Примеры использования: не кричи на меня

- Не кричи на меня!
"Don't shout!"
Просто сделай мне одолжение и не кричи на меня.
Just do me a favor, don't holler at me.
Не кричи на меня с такой яростью!
Do not howl at me with such anger!
Не кричи на меня так, Барт !
Don't you shout at me like that, Burt!
Не кричи на меня, я не понимаю.
Don't shout at me, I don't understand it.
Не кричи на меня, это бессмысленно.
Don't scream at me, there's no reason for that.
- Я бы очень желал, чтобы вы говорили со мной повежливее, ваше превосходительство, не топали ногами и не кричали на меня, как на мальчика.
"I should be very glad if you would speak to me rather more politely, your Excellency, without stamping or shouting at me as though I were a boy."
Джоуи не переставал кричать на меня, "Сделай это сейчас!
Joey kept screaming at me, "Do it now.
Ни когда больше не врывайся в комнату и не кричи на меня в присутствии посторонних.
Don't ever walk into that room and talk to me in front of the staff like that again.
- Не кричи на меня, Джеймс.
- Don't you shout at me, James.
Ладно, не кричи на меня.
Иначе говоря, не кричи на меня.
In other words, don't shout at me.
Пожалуйста, не кричи на меня, Тим.
Please don't shout at me, Tim.
Я стараюсь, делаю все так быстро, как могу, не кричи на меня!
I'm trying, I'm going as fast as I can - stop shouting at me.
- Но, mon cher, не давите же меня окончательно, не кричите на меня; я и то весь раздавлен, как... как таракан, и, наконец, я думаю, что всё это так благородно.
"But, mon cher, don't crush me completely, don't shout at me; as it is I'm utterly squashed like... a black-beetle. And, after all, I thought it was all so honourable.
Ты не собираешься кричать на меня?
Aren't you going to shout at me?