Примеры использования: не думать

Я старался не думать об этом, точно так же, как заставлял себя не думать о Людмиле.
Tried not to think about it, just as had been forced not to think too much about Ludmilla.
Он больше не думал о храме Стоддарда, а она не думала о добре и зле.
Then he did not think of the Stoddard Temple any longer, and she did not think of good and evil.
- Ты же не думаешь, что я бегаю за другими женщинами? - спрашивал он.
'You don't think I'm running after any other woman, do you?' he asked.
Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob.
- Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься?
"Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?"
Я никогда не думал заявлять об этом прямо в ФБР.
I never thought to report it directly to the F.B.l.
Вы не думали отправить ее куда-нибудь, может, на лечение радием?
Did you consider sending her somewhere larger, perhaps for radium treatment?
Он смотрел на склон, и смотрел на сосны, и старался не думать ни о чем.
Then he looked at the hillside and he looked at the pines and he tried not to think at all.
- То есть, когда я туда приехал, никто не думал, что целина.
'I mean, when I went there nobody thought they were the virgin lands.
Скажи, что ты даже не думал пригласить меня в Париж!
Tell me you never thought of taking me on the boat to Paris with you.
Джун сказала, что после твоего ухода она даже не думала сдавать эту комнату.
June said she never even considered renting out your room after you left.
О, лучше не задавать себе этих вопросов, лучше не думать, лучше не вникать.
Oh, better not to ask yourself these questions, better not to think, better not to go into it.
А напротив Байрона Хайтауэр еще не думает любовь.
And opposite Byron, Hightower does not yet think love.
- А не думаете ли вы, Елена Станиславовна, -продолжал неугомонный слесарь, - что они выполняют сейчас особое задание?
"Don't you think, Elena Stanislavovna," continued the indefatigable mechanic, "that they're on a special mission at present?"
Исчезнуть в луче света - никто даже не думал об этом
Disappearing in a beam of light-- nobody thought of that,huh?
Ни об ком она не думала, ни на кого не негодовала, никого не обвиняла; она даже забыла, есть ли у нее капитал и достаточен ли он, чтоб обеспечить ее старость.
She thought of no one, was indignant at no one, accused no one, even forgot whether she had any capital or no and whether it was sufficient to provide for her old age.