Примеры использования: не думайте

Убейте меня за то, что я такая, за то, что я когда-то знала ее, но не думайте так обо мне!
Kill me for being what I am, and having ever known her; but don't think that of me!'
- То есть, когда я туда приехал, никто не думал, что целина.
'I mean, when I went there nobody thought they were the virgin lands.
Скажи, что ты даже не думал пригласить меня в Париж!
Tell me you never thought of taking me on the boat to Paris with you.
Джун сказала, что после твоего ухода она даже не думала сдавать эту комнату.
June said she never even considered renting out your room after you left.
О, лучше не задавать себе этих вопросов, лучше не думать, лучше не вникать.
Oh, better not to ask yourself these questions, better not to think, better not to go into it.
Он больше не думал о храме Стоддарда, а она не думала о добре и зле.
Then he did not think of the Stoddard Temple any longer, and she did not think of good and evil.
- А не думаете ли вы, Елена Станиславовна, -продолжал неугомонный слесарь, - что они выполняют сейчас особое задание?
"Don't you think, Elena Stanislavovna," continued the indefatigable mechanic, "that they're on a special mission at present?"
Исчезнуть в луче света - никто даже не думал об этом
Disappearing in a beam of light-- nobody thought of that,huh?
Я старался не думать об этом, точно так же, как заставлял себя не думать о Людмиле.
Tried not to think about it, just as had been forced not to think too much about Ludmilla.
Не думайте о деньгах, думайте о рынке, а деньги сами о себе позаботятся».
Do not think about money, think about the market, and money will take care of themselves. ”
- Ты же не думаешь, что я бегаю за другими женщинами? - спрашивал он.
'You don't think I'm running after any other woman, do you?' he asked.
Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob.
- Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься?
"Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?"
Я никогда не думал заявлять об этом прямо в ФБР.
I never thought to report it directly to the F.B.l.
Вы не думали отправить ее куда-нибудь, может, на лечение радием?
Did you consider sending her somewhere larger, perhaps for radium treatment?
- Я никак не думала, что кто-то может быть таким же добрым и смелым, как Джон, - сказала она.
'I did not think there could be anyone so kind and brave as John,' she said.