Примеры использования: не думаешь

Он сказал: 'Эй, ты не думаешь, что для нас пришло время сделать еще один великий альбом?'
He said, 'Hey, don't you think it's time we make another great album?'
Ты не думаешь, что Хиндли стал бы гордиться своим сыном, если бы мог его видеть? Почти так же, как я горжусь своим?
Don't you think Hindley would be proud of his son, if he could see him? almost as proud as I am of mine.
Вы не думали, что ваши две красавицы-дочки сгорят в этом пожаре заживо.
You never thought your two beautiful girls would burn to death in that fire.
Вы не думали отправить ее куда-нибудь, может, на лечение радием?
Did you consider sending her somewhere larger, perhaps for radium treatment?
Она, не думая, не спрашивая себя, как и что, подошла к нему и сделала то, что она сделала.
Without thinking, without asking herself how and what, she had gone up to him, and did as she was doing.
- Уж не думает ли он, что мне больше нечего делать, как развлекать людей, которыми ему некогда заниматься?
"Does he think I have nothing else to do but entertain people he's too busy to bother with?"
Никогда не думал, что богатые люди тоже могут быть несчастны и желать смерти.
I never thought that rich people could be miserable and want to die, too.
Он никогда не думал, что, может, его спина болит из-за того, что он таскает огромный бонг?
Did he ever consider maybe his back hurts from carrying around a giant bong?
Я старался не думать об этом, точно так же, как заставлял себя не думать о Людмиле.
Tried not to think about it, just as had been forced not to think too much about Ludmilla.
"Скажи мне, что это умно и хорошо, друг мой, даже если ты не думаешь так.
"Tell me it is clever and good, my friend, even if you do not think so.
- Ты же не думаешь, что я бегаю за другими женщинами? - спрашивал он.
'You don't think I'm running after any other woman, do you?' he asked.
Никто по-другому и не думал, пока Касл не начал подрабатывать у мафии.
Nobody thought otherwise until Castle over here started moonlighting for the mob.
О, лучше не задавать себе этих вопросов, лучше не думать, лучше не вникать.
Oh, better not to ask yourself these questions, better not to think, better not to go into it.
Ты не думаешь что это странно что Кетнис пробежала?
- Did you not think it's strange that Katniss ran by?
- Я надеюсь, что эти слова ко мне не относятся, -возразил с волнением Аркадий, - я надеюсь, что ты не думаешь расстаться со мной.
"I hope that those words don't apply to me," retorted Arkady excitedly. "I hope you don't think of parting from me."
Никто не думал, что он будет режиссировать этот фильм, но ты протолкнул его.
Nobody thought he had any business directing this film, but you bullied it through.