Примеры использования: не говори что

Никогда не говоришь ничего нравственного -и никогда не делаешь ничего безнравственного.
You never say a moral thing, and you never do a wrong thing.
Разве ты не говорил что Рильке, это твой любимый автор?
Didn't you say that Rilke was your favorite author?
- Эй, - сказал я, - ты ей только не говори, что меня вытурили.
"Hey," I said. "Don't tell her I got kicked out, willya?"
Только не говори, что дядя Митч выпьет это.
Don't tell me uncle mitch drinks it.
Не говори, что ты начала испытывать удовольствие, увольняя людей.
Don't tell me you started enjoying firing people.
Не говори, что твои люди обманули тебя.
Don't tell me your men swindled you.
- Не говори, что это я послал телеграммы!
- Don't tell them I sent the telegrams!
Так что не говори, что это только твоя проблема.
So, don't tell it is only your problem.
Хочу лишь сказать, что никогда не говорил о том, что собираюсь на песню.
I just want to say I never said I was going to retire.
Главное, ты никому не говори, что видела меня сегодня вечером, слышишь?
The main thing is you're not to tell anyone you saw me tonight, hear?
Ах, пощади меня, не говори, что и леди Эдит...
Ah! I crave your mercy!--do not say the Lady Edith--"
Мута, только не говори, что я тяжёлая.
Muta, please don' t say I' m heavy
- Только не говори, что Брэд - корова.
- Tell me Brad's not a cow.
Не говори, что сломался башмак.
Don't tell her your clog is broken.
И не говори, что американцы снова нам доверяют.
Don't say the Americans trust us again.
Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы заняться любовью?
Don't tell me you come here to make love?