Примеры использования: научишь меня

- Ты можешь научить меня этому? - спросил я.
"Can you teach me?" I asked.
- Ты, когда просил за своего друга, сказал, что можешь научить меня, как сделать полезное, доброе дело.
"You said, speaking for your friend, that you could tell me how to do something useful and good.
Давным-давно мой друг хотел научить меня играть в бильярд.
Once upon a time, my friend wanted to teach me how to play billiards.
- Феб! - сказала она с выражением бесконечной любви. - Научи меня своей вере.
"Phoebus," she said, with an expression of infinite love, "instruct me in thy religion."
Эдуардо научил меня всему.
Eduardo taught me everything I know.
Ты увидишь, какой я способный ученик, Камала -я научился более трудным вещам, чем то, чему должна научить меня ты.
You'll see that I'll learn quickly, Kamala, I have already learned harder things than what you're supposed to teach me.
– Этому научила меня ваша сестра – не понимаю сама, каким образом.
"Your sister taught me; I cannot tell how.
- Но ведь есть же птичка, которая может научить меня всему, чему пожелает.
"Well, there is a bird who can teach me what she will.
Вы должны научить меня этому языку.
You must instruct me in it.
Когда Сибила со мной, я стыжусь всего того, чему вы, Гарри, научили меня, и становлюсь совсем другим.
When I am with her, I regret all that you have taught me. I become different from what you have known me to be.
- Ты должен поскорее поправиться, потому что я еще многому должен у тебя научиться, а ты можешь научить меня всему на свете.
''You must get well fast for there is much that I can learn and you can teach me everything.
- Мне деньги нужны, много денег, и я хочу, чтобы вы научили меня, как их заработать.
He said, "I want to make a lot of money. I want you to tell me how."
- Я тебе не верю, храмовник, - сказала Ревекка, -ты научил меня ценить по достоинству добродетели твоего ордена.
"I will not trust thee, Templar," said Rebecca; "thou hast taught me better how to estimate the virtues of thine Order.
Вот вы постигли все тайны жизни -- так научите меня, как приворожить Сибилу Вэйн!
You, who know all the secrets of life, tell me how to charm Sibyl Vane to love me!
Ты научил меня драться.
You taught me how to fight.
-- Но как, Алексей, научи меня, как? -- сказала она с грустною насмешкой над безвыходностью своего положения. -- Разве есть выход из такого положения?
"But how, Alexey, tell me how?" she said in melancholy mockery at the hopelessness of her own position. "Is there any way out of such a position?