Примеры использования: наряд
- все
- attire
- garb
- apparel
- dress
- clothes
- gown
- garment
- order
- finery
- getup
- outfit
- costume
- detail
- squad
- ornament
- livery
- clothe
- look
- a dress wear
- suit
- прочие переводы
Когда, надев мужской наряд, Богиня едет в маскарад.
Но меня радовали цветы, птицы и весь веселый наряд лета; когда я лишился этого, меня еще больше потянуло к жителям хижины.
But my chief delights were the sight of the flowers, the birds, and all the gay apparel of summer; when those deserted me, I turned with more attention towards the cottagers.
Скарлетт задыхалась в узком черном платье, которое одолжила у миссис Мид, ибо времени на то, чтобы сшить себе траурный наряд, у нее не было.
She was uncomfortable in the tight black dress she had borrowed from Mrs. Meade, for she had had no time to get mourning clothes for herself.
- Филбрик, разве я не просил вас сменить этот шутовской наряд?
- Ты даже не сменила свой наряд.
К поездам он надевает своего рода форму, наряд в стиле "Хижина дяди Тома", с заплатами и всем, как полагается.
Возьми наряд охраны.
Вы упрекаете ее за то, что она плохо одета, - ну и что же, всякий наряд ей только вредит, всякий покров ее только портит.
You find fault with her dress: you are right; all ornaments are prejudicial to her; every thing that hides her lovely form is hurtful.
Все были одеты парадно, только Купо сидел в простой блузе, - он говорил, что с друзьями стесняться нечего и что для рабочего блуза - это почетный наряд.
Coupeau alone wore a blouse, because as he said one need not stand on ceremony with friends and besides which the blouse was the workman's garb of honor.
Я закажу себе красивый индейский наряд, весь разукрашенный бусами и кусочками кожи, и головной убор из перьев - ну, знаешь, такой, как они носят, - и...
I'd get me a nice Indian dress with leather and beads all over it and a feather hat like they wear, and-"
- Г оворят, твой наряд стоит десять тысяч франков?
Если он хочет получить наряд на подводы, так я здесь не мировой судья и не могу выдать... Раз ему нужно поговорить со мной, пусть войдет
If he wants an order for baggage-waggons, I am no justice of peace here, nor can I grant a warrant.-Let un come up then, if he must speak to me."
Должно быть, потребовалась дюжина рабов и дюжина дней, чтобы впихнуть тебя в этот наряд
Must've taken a dozen slaves a dozen days to get you into that getup
Лодыжкам ее было холодно от намокшей нижней юбки и панталон, но ей уже безразлично было то, что наряд, на который делалась такая ставка, испорчен.
She could feel her wet petticoat and pantalets cold about her ankles, but she was beyond caring about the wreck of the costume on which she had gambled so much.
- На Крестовский, на дачу, где позавчера было убийство, послать немедленно наряд милиции...
"Send a squad car immediately to Krestovsky Island, to the house where the man was murdered the day before yesterday."
Зачем ему было носить ее наряд?