Примеры использования: нарушения

Какое невероятное нарушение моих прав и чудесный сюрприз.
What an incredible violation and wonderful surprise!
Ты беспокоишься о нарушение торговой марки?
And you're worried about trademark infringement?
Это нарушение закона о преступлениях против памяти от 1975 года.
This is in contravention of the Memory Crimes Act of 1975.
- У него гидроцефалия, - сказал Хардинг, -кажется, какое-то лимфатическое нарушение.
"He has hydrocephalus," Harding told him. "Some manner of lymph disorder, I believe.
Это будет небольшое нарушение.
This will be a minor disruption.
В разводе, один ребёнок, одно мелкое нарушение трёхлетней давности.
Divorced, one child, one minor offence dating back three years.
Мы надеемся, ваша честь, что суд примет к сведению тот факт, что это первое нарушение моей подзащитной, и что государство предоставило ей опеку над её братьями и сестрами в прошлом году.
It is our hope, Your Honor, that the court will take into consideration that this is my client's first offense, and that the state granted her guardianship of her five siblings last year.
О вчерашней дискуссии все словно забыли... если не считать того, что председатель начал сессию, строго выбранив за "нарушение тайны закрытого заседания".
Everything discussed day before was ignored... except that chairman started session by scolding us for "breaking security of a closed meeting."
Вы знаете, что ваши сапоги - это небывалое нарушение нашего режима?
You realize your boots are an unheard-of breach of the rules?'
Любое нарушение может считаться преступлением на почве страсти.
Any infractions would be considered crimes of passion.
Проблемы с легкими вызвали нарушение свертываемости.
Lung problems cause a clotting disturbance.
Простой диагностический тест на общее нарушение памяти - пять случайных слов.
The accepted diagnostic test for global memory impairment is five random words.
Его разбирало любопытство и выводило из себя нарушение обычного распорядка.
Dissatisfied curiosity contended in his thoughts with irritation at this interruption of routine.
Наказание за такое нарушение смерть.
The penalty for such a transgression is death.
Бездеятельное отчаяние - забвение и нарушение долга.
Inactive despair is a forgetting and failure of duty.
Если там и было какое-то нарушение, я не имею ничего общего с ним.
If there's been any irregularity, I had nothing to do with it.