Примеры использования: наклоняюсь

Тело тоже надо наклонять.
Your body has to bend too.
- Снимаю шляпу, - говорит Хардинг, наклоняет голову и жмет Макмерфи руку.
"I take off my hat," Harding says, bows his head, and shakes hands with McMurphy.
Он стал осторожно наклонять конверты, словно для того, чтобы высыпать золото.
And he tipped up the papers lightly, as if to shake out napoleons.
Миссис Лео задумалась: либо Кора стала наклонять голову не вправо, а влево, что казалось маловероятным, либо Кора не была Корой, что тоже вроде бы не имело смысла.
She puzzled it out - either Cora had taken to inclining her head in the opposite direction - most unlikely - or else Cora had not ben Cora. Neither way seemed to her to make sense.
Время от времени она наклонялась и смотрела на него, потом переводила взгляд на старика.
From time to time, she bent down and glanced at it; then she looked at the good man.
Мне необязательно наклоняться и измерять следы, собирать окурки или исследовать примятую траву.
I do not need to bend and measure the footprints and pick up the cigarette ends and examine the bent blades of grass.
Бабушка Максима наклоняла голову, чтобы ее не задели свисавшие ветви, а лошадь шла рысью по извилистой аллее, где я сейчас шагаю пешком.
Maxim's grandmother had bowed her head to avoid the sweeping branches of the trees, and the horse had trotted down the twisting drive where I now walked.
Зацепляет большими пальцами карманы, наклоняет стул назад и одним глазом уставился на часы.
He hooks his thumbs in his pockets and tips back and one-eyes that clock up on the wall.
Они немного накренились вправо, но он наклоняет голову влево и выравнивает их.
They're tipped a little to the right, but he leans his head to the left and brings them level.
Канал сделал поворот, и за поворотом в поле зрения оказалась лошадь, которая медленно тащилась, наклоняя голову к земле, словно была в глубокой задумчивости.
Round a bend in the canal came plodding a solitary horse, stooping forward as if in anxious thought.
Скажите, зачем ее надо наклонять?
Tell me, why do they have to tilt it?
И меня не заводит, когда ты наклоняешься и идёшь так мне навстречу.
And it does not turn me on when you bend over and back up into me.
Но ни в коем случае не наклоняйся, чтобы проверить разгорелись ли угли,
But do not lean over to see if the igniter is working,
Занятые разговором, они наклонялись друг к другу через стол и говорили так тихо, что Френсису редко удавалось поймать несколько слов кряду.
They spoke in tones so low, leaning over the table with every appearance of interest, that Francis could catch no more than a word or two on an occasion.
Обленилась она до того, что, если какая-нибудь вещь падала у нее из рук, она даже не наклонялась за ней, - пусть себе валяется!
If a thing fell from her hands, it might remain on the floor; it was certainly not she who would have stooped to pick it up.
Решение: наклонять самолёт, используя крылья как киль.
Solution: tilt the plane, use the wings as a keel.