Примеры использования: надменность

- Хирургическая надменность.
- Surgical arrogance.
Когда Маргарет вошла, инспектор был почти покорен надменностью ее манер.
The inspector was almost daunted by the haughtiness of her manner as she entered.
Гипер-конкурентоспособность, надменность, невосприимчивость к чувствам других.
Hyper-competitiveness, arrogance, insensitivity to the feelings of others.
Здесь расквартированы, капитан Джордж? -продолжал генерал с убийственной надменностью.
Quartered here, Captain George?"--the General went on with killing haughtiness.
Это было бы прекрасно,если бы мы, встретив такую надменность,
And it would have been even more beautiful if we, faced with such arrogance
Моя чертова надменность.
My bloody arrogance.
Грань между уверенностью в себе и надменностью очень тонкая, майор.
There's a fine line between confidence and arrogance, Major.
Я терпел твою конкуренцию, которая меня разорила, и твою надменность, которая меня унижала, но твоей грубости, которая меня опозорила, я не стерплю!
I've stood your rivalry, which ruined me, and your snubbing, which humbled me; but your hustling, that disgraced me, I won't stand!"
Всех возмущает его надменность.
Everybody is disgusted with his pride.
Вы смотрели с плохо скрываемой надменностью знающего человека.
You were staring with the thinly-veiled disdain of a man who does.
1817 год был годом, который Людовик XVIII с истинно королевским апломбом, не лишенным некоторой надменности, называл двадцать вторым годом своего царствования.
1817 is the year which Louis XVIII., with a certain royal assurance which was not wanting in pride, entitled the twenty-second of his reign.
Его надменность в его амбициях.
His ambition is his arrogance.
Принстон, бюрократия, казённая надменность.
Princeton, the bureaucracy, the institutional arrogance.
Я играл в любовь с надменностью и тщеславием
The game of love I played with arrogance and pride
Но я не выношу надменности немцев.
But the Germans, I can't stand their arrogance.
Видна была надменность, решимость и некоторое весьма опасное напускное спокойное резонерство до первого взрыва.
Haughtiness and determination were evident in his manner, and a certain very threatening assumption of argumentative calm that suggested an outburst to follow.