Примеры использования: навязать

Это не только означает навязать выбор тысячам людей, которые не принимали это решение, это также подразумевает ужасный риск.
Not only would it mean imposing a choice on thousands of people who had no voice in the decision, but it would also be taking a terrible risk.
Я не пытаюсь навязать Джонатану программу действий.
I'm not trying to dictate Jonathan's agenda.
Разве все это время он не навязывал себя Мэгги?
Had he not been thrusting himself on Maggie all along?
Надеюсь, она во всём разберется, но я не собираюсь навязывать своё мнение!
Hopefully she'll figure it out, but I am not going to force my way in!
Знаете, как не навязывать пластинку, но чтоб ее ставили?
You know how to get a record not pressed, but played?
- Но если уж тебе так нужно знать, то изволь: я сейчас ни о чем другом не думаю, кроме той задачи, которую ты сам же мне навязал.
But if you must know, I am not considering anything except the problem which you yourself have forced on me.
- И перестаньте же навязывать его мне, слышите!
"And I wish you'd quit pushing him at me!
Уж не собираетесь ли вы ее мне навязывать?
Do you think I am going to keep your daughter for you?
Он победил её, признав её власть. Ей было отказано в наслаждении навязать эту власть силой.
He defeated her by admitting her power; she could not have the gratification of enforcing it.
Дарье Александровне действительно не нравилась эта манера Степана Аркадьича навязывать свои семейные дела чужим.
Darya Alexandrovna certainly did not like this little way of Stepan Arkadyevitch's of foisting his domestic duties on others.
Ничего из этих обвинений нельзя навязать.
None of these charges are going to stick.
Нужно же, чтобы этот глупый теленок навязывался ей со своими чувствами именно в этот день, когда у нее ум за разум заходит от тревоги!
Why must this calf-like fool intrude his feelings on this particular day when she was so worried she was about to lose her mind?
А также навязывать мне твои исповеди.
And even less to impose your confessions on me.
Он был слишком умен, чтобы принять участь, которую они настойчиво навязывали ему!
He was too wise to accept the fate they would have forced upon him."
А ему-то уж тем более не пристало навязываться мисс Мэсон, - разве не читала она эту злосчастную книгу о Клондайке?
In his own case he felt that such an imposition would be peculiarly obnoxious, for had she not read that cursed Klondike correspondent's book?
Так как что же это за свободное государство, которое нам так великодушно навязали?
What is the meaning of this Free State... that was so generously foisted on us?