Примеры использования: навести

Глаз телекамеры, скрытый в брюхе геликоптера, был теперь наведен на пустынную улицу.
The camera, hovering in the belly of a helicopter, now swung down at an empty street.
Можно было навести бинокль и сразу все выяснить, но Роберту Джордану не хотелось этого делать.
Robert Jordan could have put the glasses on them and been sure instantly but he preferred not to.
Ты была убита метаболически наведёнными проблемами, вызванными присутствием чужеродного тела.
You were killed by metabolically induced problems caused by the presence of a foreign body.
- Что вы скажете? - спросил Франц, после того как графиня решилась еще раз навести на него бинокль.
"Well." inquired Franz, after the countess had a second time directed her lorgnette at the box, "what do you think of our opposite neighbor?"
Это значит, что твои попытки навести поклеп на друга, которого я знаю 23 года - жалки.
It means I think it's pathetic you're trying to throw suspicion on my friend of 23 years.
К тому времени, когда американскому послу разрешили навестить его, судья Лоуренс похудел на 15 фунтов.
By the time the American ambassador was permitted to visit him, Judge Henry Lawrence had lost fifteen pounds.
- Как ты думаешь, - сказала миссис Хейл, помолчав, - ты могла бы пойти и попросить миссис Торнтон навестить меня?
'Do you think,' said Mrs. Hale, after a pause, 'that you could go and ask Mrs. Thornton to come and see me?
Все системы наведены и заряжены.
All systems locked and primed.
Вряд ли надо говорить, что владельцам этих дьявольских инструментов не составило труда навести в толпе порядок.
Needless to say, the wielders of these devilish instruments had little difficulty in bringing order to the crowd.
Если опустить монетку в телескоп и навести его на Землю, можно, пожалуй, увидеть бушующую там большую войну.
If you dropped a dime in the telescope and pointed it at Earth, perhaps you could see the big war happening there.
Я собираюсь навести ее на Лондон, где проходит мирная конференция.
I'm going to aim that at the peace conference in London.
Дайте ему доступ к ракетам, а мой экипаж наведёт их.
Give him access to your missiles, and my crew and I will guide them in.
Квартира Тони произвела ужасающее впечатление на Кейт, когда та впервые приехала навестить сына.
The first time Kate saw Tony's apartment, she was stunned.
- Можно навести справки, - сказал Пуаро.
'But inquiries can be made,' said Poirot.
Вы мне позволите навестить его и поговорить с ним?
Will you let me go and see him and talk it over with him?
Нужно навести порядок в доме.
Ought to clean house.