Примеры использования: на то что

Ставлю на то что Энни не узнала бы тебя.
I bet that Annie wouldn't recognise you.
- Было ли какое-нибудь указание в книге на то, что Ренегат был повергнут?
"Was there any indication in the Book that the Renegade was defeated?"
- Я смотрел на него... на то, что от него осталось... и это позволило мне понять.
"I've looked at him - at what's left of him - and it's helped me to understand.
Или как-то намекнуть на то, что узнала накануне?
Or it would have been more to the point if shed managed to hint what it was that she had discovered the day before?
Несмотря на то, что я учился сносно, мне скоро было сказано, что меня выгонят из школы за недостойное поведение.
Notwithstanding the fact that I learned tolerably well, I was soon told that I should be expelled from the school for unbecoming conduct.
Я иначе и снисходительнее стал смотреть на то, что называется подлостью, после того как брат Николай стал тем, что он есть...
I have come to look very differently and more charitably on what is called infamous since brother Nikolay has become what he is...you know what he did..."
Несмотря на то, что можно было всего ожидать, я был поражен; точно он предстал передо мной во всем своем безобразии совсем неожиданно.
Though I might have expected anything, it was a blow; it was as though he had appeared before me quite suddenly in all his hideousness.
- Удваиваю ставки на то, что она родит завтра.
-Double or nothing she has it tomorrow.
И ты все таки хотела с ним спать, несмотря на то что он был уродлив?
Did you still want to sleep with him if he was ugly?
Вот и выбирай: либо напрягайся и смотри на то, что появляется из тумана, хотя смотреть больно, либо расслабься и пропади во мгле.
You had a choice: you could either strain and look at things that appeared in front of you in the fog, painful as it might be, or you could relax and lose yourself.
Встань перед ней как человек, который ничего не может ей дать, который будет жить на то, что она выделит ему.
Stand before her as a man who can give her nothing, who will live on what she chooses to grant him.
Ведь я люблю вас, Скарлетт, невзирая на то, что сказал вам когда-то ночью, месяц назад, у вас на веранде.
For I do love you, Scarlett, in spite of what I said that night on the porch last month."
Ты скажи им всем, чтобы они не обращали внимания на то, что меня выбрали экономкой.
You tell them all that they shouldn't pay any attention to the fact that I've been chosen housekeeper.
Впрочем, ничто не указывало на то, что письма принадлежали девушкам, которых Мариус встретил на бульваре.
Nothing, however, indicated that these letters belonged to the two young girls whom Marius had met on the boulevard.
В ответ на то, что вы мне сказали, скажу и я вам кое-что.
"I will tell you something, in return for what you have told me.
Ты можешь не обращать внимания на то, что я сейчас сделал?
is there any chance that you could ignore what I just did?