Примеры использования: на столе не

Они просидели целые сутки друг против друга, уперев локти в черту, прочерченную мелом на столе, не сгибая рук и крепко сцепив ладони.
They had gone one day and one night with their elbows on a chalk line on the table and their forearms straight up and their hands gripped tight.
Разум, логика говорили мне, что женщина на столе не была моей матерью.
Now, I knew logically, rationally, that the woman on the table wasn't my mother.
никто у меня на столе не прибирал?
Do you know if anyone cleaned my desk?
Прежде всего, спина прямая, локти на столе не клади ни в коем случае.
First, back straight, no elbows on the table, ever.
В этом доме порченого на стол не подают.
No bad food's ever been served in this house."
Он уселся на край стола, как никогда не сидел в своей конторе, - руки в карманах, нога покачивалась взад-вперёд.
He sat down on the edge of Roark's desk, with an ease which he had never felt in his own office, his hands in his pockets, one leg swinging.
"Маленькая, плохонькая, сюда", и счастлив бы все спустить, но должен был открывать карты и выкладывать их на стол, не мог он смошенничать и перебрать нарочно.
"Low and bad is safe." And he would have given everything in the world to burst but because he had to expose his hand on the table he couldn't cheat and intentionally overbid.
Я отбросил листок в сторону и стал разбирать кучу писем на своем столе, пока не наткнулся на почерк Джима.
I flung the letter aside and started looking through the batch on my table, till I came upon Jim's handwriting.
И я тоже, пока утром на столе не наткнулась.
So did I, until I found it in the desk this morning.
Могу сказать, что та фотография, которую она держит у себя на столе, не достаточно хорошая.
Well, I can tell you that picture she has of you on her desk ain't kind enough.
Я просто в бешенство прихожу, если к 6 у меня на столе не стоит ужин.
I get simply furious if I don't have my dinner on the table by six.
Надо его уговорить и взять на стол, не завтра, но следующий раз.
We must persuade him and get him on the Operating table, not tomorrow but the next time round.
Серебряные вилки и ложки всегда начищены до блеска, на стол он подает не хуже других.
His silver's all right, and his waiting at table is not too bad.
Г лавное тут, как у вас говорится, выложить карты на стол, ничто не должно быть сокрыто.
It is vital that, as you say all the cards should be on the table there must be nothing kept back.
Он зажёг серную спичку, осветив синим огнём своё лицо хорька, измазанное сажей, высмотрел свечу на столе и, не торопясь, сел рядом с бабушкой.
He lit a brimstone match, which lit up his soot-be-grimed face, looked for and found the candle on the table, and then came over swiftly and sat beside grandmother.
Я посмотрел книги на столе и, хотя не знаю немецкого, все же понял, что две из них были научные, а остальные - сборники поэзии.
"I glanced at the books upon the table, and in spite of my ignorance of German I could see that two of them were treatises on science, the others being volumes of poetry.