Примеры использования: на и

Ее главной задачей будет по существу продолжать поддерживать стабильность на и так уже стабильном континенте.
Its mission would in essence be to continue to keep an already pretty stable continent stable.
"Бедный мальчик, бедный мальчик", - а мы тихо убрались из коридора и сели в дневной комнате, не глядя друг на друга и ничего не говоря. Макмерфи уселся последним.
"Poor boy, poor little boy," while we faded back down the hall silently and sat down in the day room without looking at one another or speaking. McMurphy was the last one to take a seat.
Ее поставили на стол, и мистер Фортескью за завтраком съел верхний слой.
That jar of marmalade was placed on the breakfast table and the top layer of it was eaten by Mr Fortescue at breakfast.
Он глядел на своих товарищей и ждал: сейчас запрыгают, закричат... Вот только пройдет оцепенение от потрясающей мысли, что они "первые" люди на Марсе.
He watched the other men and waited for them to jump around and shout. It would happen as soon as the numbness of being the "first" men to Mars wore off.
Кому нужны эти мелодрамы? - Он смолк и стал рассматривать пятна сырости на потолке и обоях.
Who needs these melodramas?" He fell silent and started examining the damp spots on the ceiling and wallpaper.
Комаровский до боли сжал рукой широкие перила, закрыл на минуту глаза и, решительно повернув назад, стал спускаться.
Komarovsky squeezed the wide banister with his hand until it hurt, closed his eyes for a moment, and, resolutely turning back, began to go downstairs.
Он вложил в нее все, что узнал об Испании за десять лет путешествий по ней пешком, в вагонах третьего класса, в автобусах, на грузовиках, верхом на лошадях и мулах.
He had put in it what he had discovered about Spain in ten years of travelling in it, on foot, in third-class carriages, by bus, on horse- and mule-back and in trucks.
Хоттабыч выдернул несколько волосков, порвал один из них на две части, и борода его покрылась тонким слоем превосходного пальмового масла.
Hottabych yanked out several hairs, tore one of them in two, and his beard became covered with a thin layer of excellent palm oil.
- У Александры ожоги второй степени на ногах и спине, - сказал Кейт доктор Харли, - но она поправится.
"Alexandra has second-degree burns on her legs and back," Dr. Harley told Kate, "but she's going to be fine.
- Она просто стояла на углу Келлерштрассе и Бирштрассе, там, где раньше был магазин зонтов.
"She was simply standing on the corner of Kellerstrasse and Bierstrasse. where the umbrella store used to be.
Знаю, там, на кладбище, только его тело, а его душа на небе, и всякая такая чушь, но все равно мне было невыносимо.
I know it's only his body and all that's in the cemetery, and his soul's in Heaven and all that crap, but I couldn't stand it anyway.
Он на воздухе и на свету, а их заглатывает пучина, и они там, внизу, потому что он наверху.
He was out in the light and air while they were being sucked down to death, and they were down there because he was up here.
Александр Александрович тем же тихим шагом вдоль стены вернулся на свое место и сел, хмурясь и растирая переносицу.
With the same quiet step along the wall, Alexander Alexandrovich returned to his place and sat down, frowning and rubbing the bridge of his nose.
Без десяти двенадцать я вернулась в отель, зашла к себе за ракеткой и пошла на теннисный корт и играла там до обеда.
I came back to the hotel about ten minutes to twelve, went up and got my tennis racquet and went out to the tennis courts where I played tennis until lunchtime."
Слушай, Хоттабыч... - Он присел на корточки и просунул голову под кровать, чтобы удобней было вести переговоры.
Listen, Hottabych," he crouched down and stuck his head under the bed, in order to carry on negotiations more comfortably.
Буду есть столько хлеба с маслом, сколько захочу, буду есть горячие булочки на завтрак, картофель на ленч и картофель на обед.
I shall eat all the bread and butter I like. I'll have hot rolls for breakfast, I'll have potatoes for lunch and potatoes for dinner.