Примеры использования: на ве

Через несколько минут, словно почувствовав на себе его взгляд, Софи наклонилась вперед и положила руки ему на плечи.— Вы в порядке?
After several minutes, as if suddenly sensing his eyes on her, Sophie leaned forward and put her hands on his shoulders, giving him a quick rub. "You okay?"
Если хотят купить рыбу, покупают на шоссе, в деревню не заходят - думают, наверно, что мы скальпируем людей и сжигаем у столбов.
If they want to buy fish they buy them back at the highway; they don't come to the village because they probably think we still scalp people and burn them around a post.
Надо было оставить поиски другого зимовья и укрепиться на зиму в глубине занятой чащи.
They had to abandon the search for another wintering site and fortify their camp for the winter deep inside the thicket they occupied.
Зрелище деревень, через которые он проходил, было ничем не лучше того, что он видел в Сибири и на Урале во время своего бегства из лесного плена.
The sight of the villages he passed through was no better than what he had seen in Siberia and the Urals during his flight from forest captivity.
Однажды утром, стоя на лужайке в саду, она поняла, что прошла неделя и что за всю неделю она ни разу не видела его.
Then, one morning, standing on the lawn in her garden, she understood that a week had passed and that she had not seen him for a week.
- Я вернулся в дом после обеда, около половины одиннадцатого, и увидел на стуле в холле ее перчатки и шарф.
'I came back after dinner, about half past ten, and I saw her scarf and gloves lying on a chair in the hall.
- Я остановился на одну ночь в Уре и на три дня в Багдаде у старого приятеля - он служит там, - сухо ответил полковник.
The Colonel replied drily: "I stopped for one night to see Ur of the Chaldees, and for three days in Baghdad with the A.O.C., who happens to be an old friend of mine."
- Ничего, Кэт, - сказал я. - Хочешь сейчас одеться и ехать на лодке в Швейцарию?
"It's all right, Cat," I said. "Would you like to get dressed right away and go in a boat to Switzerland?"
Через два дня, в 9 утра, Трейси сидела на лавочке в саду Ретиро, одном из самых прекрасных парков в центре Мадрида, и кормила голубей.
Two days later, at 9:00 A.M., Tracy was seated on a bench in the gardens of the Retiro, the beautiful park running through the center of Madrid, feeding the pigeons.
Они заметили, что не каждая скотина умирает, что некоторые падают на пол в состоянии, весьма напоминающем эпилептические судороги.
They noticed that not all of the cattle were killed, that some would fall to the floor in a state that greatly resembled an epileptic convulsion.
Ни здесь, на месте, ни на вокзале, в Юрятине, если бы вы действительно поехали нас провожать.
Neither here on the spot, nor at the station in Yuriatin, if you really were to go to see us off.
Он не выходил из здания, спал на диване в кабинете, как в первые годы существования "Знамени".
He did not leave the building. He slept on a couch in his office - as he had done in the first years of the Banner's existence.
- Ни в Крым, ни на Кавказ, ни на курорт, ни в санаторий.
"No, neither to the Crimea, nor to the Caucasus, nor to a sanatorium, nor to a holiday resort.
- Я вспомнил, что показалось мне странным, -ответил сэр Чарлз. - Чернильное пятно на полу в комнате дворецкого!
"I've remembered," said Sir Charles, "what struck me as odd. It was the ink-stain on the floor in the butler's room."
- И, указав на кровь в центре площади, произнес голосом, вздрагивающим от волнения: - "Видите вон то проклятое пятно?"
And, pointing to the bloodstains in the centre of the square, "Do you see that damned spot?" he asked in a voice that trembled with emotion.
Мне показалось глупо лежать на постели в одном башмаке, поэтому я сел, расшнуровал второй башмак, сбросил его на пол и снова прилег на одеяло.
It seemed silly to lie on the bed with one shoe off, so I sat up and unlaced the other shoe and dropped it on the floor, then lay back on the blanket again.