Примеры использования: мы уверены

Не хочу, чтобы Хаус откусил нам головы, потому что мы не были уверенны покраснело оно или нет.
I don't want House biting off our heads because we weren't sure if it turned red or not.
Нас очень мало среди Джаффа, но мы вас уверяем, что вы, действительно, не одни.
There are very few of us among the ranks, but we assure you that you are not alone.
Я рад, что хоть один из нас уверен.
I'm glad at least one of us is confident.
"У многих людей есть возможность связаться с Элвисом и мы уверенны он весьма занят."
"Many people may wish to contact Elvis and we're sure he's quite busy."
Хоть Бюро очень разочаровано потерей агента вашего калибра мы уверенны, что это решение сыграет положительную роль для обоих сторон.
Though the Bureau is saddened to lose an agent of your caliber we're confident that this decision will best serve all parties involved.
Как мы можем быть уверенны, правы ли мы на самом деле?
How can we be sure if we're even right?
Караульные, которых мы едва добудились, уверяли, что никто не мог войти во двор, минуя их. Правда, звучало это не слишком убедительно.
The guard swore nobody could have got in from outside, but as they had probably been fast asleep this was not conclusive.
Он до последнего времени спорил со всеми нами и уверял, что она выздоровеет непременно.
Up to the last moment he refused to agree with us, maintaining that she would certainly get well.
Мы уверяем, что поговорим с Бриджит и объясним ей, что все эти рисунки не подходят для школы.
We will make sure we speak with Bridgette and let her know that these kinds of drawings in school are not appropriate.
Кажется, ее развод был гораздо скандальнее, чем она нас уверяла.
Well, it seems her divorce was a tad messier than she led us to believe.
По радио и в газетах нас уверяют, что полиция Лос-Анджелеса делает все возможное, чтобы вернуть ребенка матери, и я уверен, что это так.
On the radio and in the newspapers we are told that the Los Angeles Police Department is doing its very best to reunite mother and child, and I'm sure that that is true.
Но мы уверяем вас, что это не так.
But we assure you, they are.
Послушайте, мы уверяем вас, что Курт не имеет отношения к смерти этой девушки.
Look, we can tell you that Kurt had nothing to do with this girl's death.
Мы уверяем вас - нет необходимости беспокоиться.
We assure you there is no need to worry.
Ведь нас всегда уверяют, что там для женщин -рай.
They are always telling us that it is the Paradise for women."
И мы все рыдали, уверяю вас!
I assure you that we were all weeping also.