Примеры использования: можно даже

Но ведь это оскорбление так важно, так унизительно, что я не понимаю, как можно даже предположить его, тем более настаивать на нем.
But such an insult is so great, so humiliating, that I can't understand how you can even imagine it, much less insist on it.
Можно даже сказать какого цвета ее глаза.
You could even tell what color her eyes are.
- Можно даже сказать ей, что у меня случился прокол, - продолжал Хорес.
"I could even tell her I had a puncture," Horace said.
Это можно даже назвать искусством.
You might even call it a work of art.
Можно даже попросить всех нарядиться
Maybe even ask everyone to get dressed up.
Можно даже сказать, что он демонстрирует больше признаков вины, чем скорби, хотя эти оба чувства неразрывно связаны.
One might even say he displays more signifiers of guilt than he does of grief, though the two are inextricably linked.
Можно даже не говорить, что он крайне доволен вашим представлением.
And, needless to say, he was quite pleased with your performance.
Можно даже сказать, что Операция "Кино" плод её умственных усилий.
One could even say that Operation Kino was her brainchild.
Мы не можем заменить Мэтьюза, поэтому можно даже не пытаться.
You can't fill Jim Matthews' shoes, so we shouldn't even try.
Твоя мама сказала, что я могу зайти, и можно даже закрыть двери.
Your mom said that I could come in, and that it'd be okay to shut the door.
Разве это можно даже назвать позой?
Is that even a position?
Там так много еды, можно даже покормить собаку и подружиться с ней.
There is so much food there that you can give some to a dog and have him for your friend.
А знаете, что можно даже и показать из ста тысяч одному, например.
And do you know, one might show you, to one out of a hundred-thousand, for instance.
Думаю, можно даже сказать, что она довольно симпатичная.
I guess you could say she's passably attractive.
Можно даже запереть нас в Айрон Хайтс, и мы продумаем план побега, как раньше.
Even get us tossed in Iron Heights, and we can plan an escape just like old times.
Можно даже этим гордиться.
That kind of makes you proud.