Примеры использования: могу вам

Собственно, я не могу вам рассказать абсолютно ничего, я был тогда мальчиком.
Indeed, I myself can tell you nothing at all. I was a boy at the time.
Может у вас, в Букингемском Дворце, это так и называется.
Maybe that's what you call it in Buckingham Regalshire.
Могу вас заверить, - она прихлопнула четырьмя пальцами по столу как хлопушкой муху, - не станет!
Let me assure you' her four fingers slammed the table like a whisk swatting a fly - 'that you won't.
- Да, несчастный человек, она любила вас, и я могу вам это открыть, потому что вы - погибший человек!
"Yes, poor unfortunate," continued Astley. "She DID love you; and I may tell you this now for the reason that now you are utterly lost.
Могу вам сделать очень красиво за 2000 дублезонов.
I can do you something very nice for 2,000 doublezoons.
Но я не могу вас никуда отпустить без разрешения начальства.
But I cannot take you anywhere else, without permission from upstairs.
У меня есть один товар, который может вас заинтересовать
I happen to have something- some merchandise that you might want.
Может вы с русским наконец будете в расчете.
Maybe you and the Russian can finally call it even.
- Но я удивляюсь, как могли вы, однако, прийти и располагать рукой Лизаветы Николаевны?
"But I wonder, though, how could you come here and dispose of the hand of Lizaveta Nikolaevna?
- А можете вы гарантировать это? -поинтересовался Каупервуд.
"But would you guarantee to do that?" asked Cowperwood, rather interested by the idea.
- Ну, сударыня, может вы будете столь добры сообщить нам, что же это было за дитя?
"Now, ma'am, perhaps you'll have the kindness to tell us WHAT child."
-- Разве вы не знаете, что вы для меня вся жизнь; но спокойствия я не знаю и не могу вам дать. Всего себя, любовь... да.
"Don't you know that you're all my life to me? But I know no peace, and I can't give it to you; all myself--and love...yes.
И это единственный хлеб насущный, что жизнь может вам когда-либо дать.
And it's the only sustenance life might ever give you.
- Лучшее, что я могу вам пожелать, Джеймс Стирфорт, это устыдиться содеянного сегодня.
'James Steerforth, the best wish I can leave you is that you may come to be ashamed of what you have done today.
-- Извините меня, графиня, но я, право, ничего этого не знаю и ничего не могу вам сказать, -сказал он и оглянулся на входившего вслед за дамой военного.
"Excuse me, countess, but I really know nothing about it, and can't tell you anything," he said, and looked round at the officer who came in behind the lady.
Не могли бы вы продолжая, учитывать, что я спас вашу жизнь?
Would you mind holding out, considering I saved your lives?