Примеры использования: мне ,
- все
- me me
- прочие переводы
- Я говорю о принципе. (Да, именно от Рабиновича он слышал эти мрачные рассказы о последствиях рентгена, но обещал его не выдавать.
I'm talking about the principle of the thing.' (It was in fact from Rabinovich that he'd heard these gloomy stories about the after-effects of X-rays, but he'd promised not to give him away.
"Надо крикнуть им: "Братцы, опомнитесь, какой я шпион?" - подумал он. - Что-нибудь отрезвляющее, сердечное, что их бы остановило".
"I must call out to them: 'Brothers, come to your senses, what kind of spy am I?' " he thought. "Something sobering, heartfelt, that will stop them."
Я выдавил своё Я из бытия, как ни один святой в монастыре.
Людям внушали, что Я человека - синоним зла, что бескорыстие - идеал добродетели.
Я хотел сказать тебе единственную вещь: боюсь, я не смогу сразу выплатить тебе те двести фунтов, что я должен, у меня их просто нет, но постепенно я все отдам.
The only thing I wanted to say to you was this: I'm afraid I can't pay you the two hundred pounds I owe you right away. I simply haven't got it, but I'll pay you by degrees.
"Я молода, молода, - так казалось ей на палубе корабля, с поднятым к солнцу бушпритом, - я красива, я добра".
"I'm young . . . I'm young . . ." it seemed to her on the deck of a vessel with its bowsprit raised to the sun, "I'm beautiful, I'm kind...."
Я хотел отрешиться от этого Я, побороть его. Но не смог.
В конце концов оказалось, что я выложил все, умолчал только о Майке.
-И вы понятия не имеете, кто... - начала мисс Марпл, но тут же осеклась. - Господи, может, я не должна об этом спрашивать... и понятия не имеете, кто... кто это мог быть?
"You've no idea at all who -" began Miss Marple and broke off. "Oh dear, perhaps this is a question I should not ask - not even an idea who - who - well, who it might have been?"
Я поняла, что это следствие тех сил, в руки которых он себя отдал, сил возвышенных, но мертвящих и безжалостных, которые и его когда-нибудь не пощадят.
I realized it was the consequence of the powers whose hands he had given himself into, sublime but deadening and merciless powers, which someday would also not spare him.
"Я" человека, презревшего все заповеди сострадания, человечности и братства.
Я сопротивлялась, пока... пока один не сел мне на голову, а я его укусила, - и тогда они завязали мне рот и закинули руки за голову, а остальные делали со мной нехорошее.
I fought until-- until--until one sat upon my head--and I bit him--and then they tied my mouth and held my arms behind my head--and others did things to me."
-- Волчица ты, - неуверенно объявил Лоханкин, -тебя я презираю, к Птибурдукову ты уходишь от меня...
"You she-wolf you," declared Lokhankin uncertainly, "I truly do despise you. You're leaving me for that Ptiburdukov . . ."
Но где же, где это Я, это сокровенное, это начало начал?
Я вижу мои многочисленные "я", составившие меня.