Примеры использования: маленькими

- Что, не правда? - говорил Повелитель мух. -Разве ты не маленький, разве ты не глупый?
"Don't you agree?" said the Lord of the Flies. "Aren't you just a silly little boy?"
Даже сквозь стену дождя стало видно, какой же он маленький, этот зверь; а на песке уже расплывались кровавые пятна.
Even in the rain they could see how small a beast it was; and already its blood was stain-log the sand.
Маленький Джейми тряс его.
Young Jamie was shaking him.
- Вы думаете?.. Нет-нет. Такая маленькая, очаровательная, хрупкая... Она просто физически не смогла бы предстать в образе высокого сутулого американца.
"You think - But no, she is petite, charming, fragile; she could not impersonate a tall stooping American.
Это вон тот маленький лысый парень в синей куртке.
It's that wee baldy guy in the blue anorak.
Потребовалось почти два года с малышкой Лили, немного меньше с Эмилией.
It took almost two years with Little Lili, slightly less with Emilia.
В наше время проблема жанра... много убийств, мало загадки.
The trouble with the genre nowadays - too much murder, not enough mystery.
Так ему ещё в сорок втором году рачок маленький вырезали и сказали - пустяки, иди гуляй.
Back in 42 they cut a tiny cancer out of him and said, "Fine! It's nothing! Off you go!"
Почти на каждом дюйме линии, по которой двигался его палец, имелся маленький черный крестик.
It seemed that with every inch his finger traveled, he passed yet another building marked by a tiny black cross.
Мужчины были совершенно не похожи друг на друга: Беркли - высокий, худой, с гривой седых волос, Мэтьюз - маленький, кругленький и совершенно лысый.
Berkley was tall and thin, with a full head of white hair, and Mathews was short, tubby and completely bald.
Извини, у меня маленький уровень сахара в крови.
Sorry, low blood sugar.
Это была миловидная, очень маленькая, пухленькая женщина лет сорока - пятидесяти, с красивыми глазами, которые, как ни странно, все время были устремлены куда-то вдаль.
She was a pretty, very diminutive, plump woman of from forty to fifty, with handsome eyes, though they had a curious habit of seeming to look a long way off.
И было странно, непонятно: играет ли он, шутит ли, этот прямой, коренастый мальчишка в матросской тельняшке, возле которого стоит маленький, уже побледневший трубач?
It was hard to tell whether he was play-acting, this upright, sturdy chap in the sailor's jersey, at whose side stood the puny, now pallid bugler.
В "Цветнике" было много музыки, много веселых людей и очень мало цветов.
In the Flower Garden there was a great deal of music, a large number of happy people, and very few flowers.
Когда Уинстон с подносом отвернулся от прилавка, он увидел, что маленький направляется к ее столу.
As Winston turned away from the counter with his tray, he saw that the little man was making straight for the girl's table.
Он был маленький, тощий мальчуган с острым личиком, и глаза у него так сияли, что Ральф сначала принял его за веселого хитрого шалуна.
He was a small, skinny boy, his chin pointed, and his eyes so bright they had deceived Ralph into thinking him delightfully gay and wicked.