Примеры использования: лишает

Теперь-то, говорю себе, ты дважды подумаешь, прежде чем лишать человека обещанной должности.
I says I reckon you'll think twice before you deprive me of a job that was promised me.
Очень, очень важно не лишать их возможности самовыражения.
It's so important not to deny them a chance for self-expression.
Любой наследник или правопреемник, оспаривающий завещание, тем самым лишается права на свою долю наследства.
If any heir or assign contested the will, his or her share was thereby forfeited entirely.
Слушай, я знаю это твой выбор, и так далее, и я знаю, понимаешь, женщины вольны лишать себя влияния этих дней или другое.
Look, I know it's your choice, and all, and I know, you know, women are free to disempower themselves these days or whatever.
- Я никого не хотел лишать жизни, даже человека,- повторил Боксер с глазами, полными слез.
'I have no wish to take life, not even human life,' repeated Boxer, and his eyes were full of tears.
- Не хочу тебя лишать его услуг.
"I wouldn't want you to be deprived of his services."
Это мысль о поездке в Лондон тебя лишает аппетита?
Is it the thoughts of going to London that takes away your appetite?"
лишать свободы, убивать нашего лидера.
imprison us, murder our leader.
Ведь вы же не собираетесь лишать нас заслуженного отдыха, не так ли, товарищи?
You would not rob us of our repose, would you, comrades?
Мне не хотелось бы лишать себя общества таких интересных людей.
I should hate to lose contact with such fascinating people.
Но я полагаю, что между ними состоялась помолвка, ...которая лишает законной силы этот брачный союз.
But I do believe that there was some form of pre-contract between them, which would invalidate the marriage.
Даже спустя год он входил к ней так, словно каждый раз заново должен был лишать ее невинности.
Even after a year it was as though he entered by stealth to despoil her virginity each time anew.
Мы не должны лишать его надежды.
We must not make him desperate.
Не то что нам жаль своих усилий, но мы из-за тебя столького лишаемся!
It isn't the trouble we mind, but you're making us miss such an awful lot.'
Почему ты лишаешь нас шанса?
Why are you destroying our chance?
Я не должен был лишать тебя этого.
I should never have taken those from you.