Примеры использования: легкого

У нее был ясный ум и легкий характер.
She had a clear mind and an easy character.
Проворный: гибкий и легкий.
Agile : supple and lightweight.
Только теперь приходится делать вид, что пылающее сердце — всего лишь "лёгкий побочный эффект."
But now I get to act like inflamed heart is only a "mild side effect."
Перелом оказался легкий, без каких бы то ни было осложнений.
The fracture was a simple one, without any kind of complication.
Если бы ты могла просто поверить в это, тебе было бы легче.
If you could just believe that, you'll be free.
Выпей-ка лучше чайку, дорогой, сразу станет легче.
Have a nice cup of tea with me, dear, and you'll feel better."
-- Итак, за что теперь? -- сказал он с тем же легким оттенком иронии. -- За посрамление полиции мыслей?
'What shall it be this time?' he said, still with the same faint suggestion of irony. 'To the confusion of the Thought Police?
Его брали на руки, носили по комнате, и ему становилось легче.
They took him in their arms, carried him about the room, and he became better.
Вот оно как! - голова его, оказывается, уже почти не имела свободы движения - той лёгкой изумительной свободы, которую мы не замечаем, обладая ею.
So that was it! His head had apparently already lost practically all its freedom of movement, that amazing effortless freedom which when we possess it goes completely unnoticed.
- Экипаж легкий, но открытый.
"It is light, but it has no cover."
Он подумал, что это падают сухие листья, такой легкий и нежный был этот звук сначала.
He thought it was only falling leaves at first, so slight and delicate was the sound of it.
Не было слышно даже стука колес, из-под пола доносилось лишь равномерное легкое жужжание.
There was not even the noise of wheels, but simply a gentle whirring noise from beneath the carriage.
Так легко быть американцем - здесь, в Париже!
"It is so easy to be an American here in Paris!
- я обещала президенту лишь легкое прикосновение.
- I promised the president a soft touch.
Я опасался холеры, но оказалось просто воспаление легких.
I feared cholera, but it turned out to be pneumonia.
Они же двигались легко и непринужденно, они пришли из другой жизни, где все было гладко, где можно было не видеть того, что не хотелось видеть, они пришли из другого мира.
They moved easily and freely, they came from a life where everything went smoothly, where one saw nothing one did not want to see; they came from another world.