Примеры использования: кровопролитие

Пропаганда и кровопролитие дали свои плоды. Сегодняшний мир — живое тому доказательство.
The propaganda and bloodshed had worked. Today's world was living proof.
Но я думаю, мы оба согласимся, что кровопролитие вредно для бизнеса.
But I think we both can agree that bloodletting is bad for business.
Я вернусь через час, и да начнется кровопролитие.
I'll be back in an hour, then let the slaughter begin.
Короли, подобные Людовику XI, заботятся о том, чтобы кровопролитие не оставляло следов на мостовой.
Kings like Louis XI. are careful to clean the pavement quickly after a massacre.
В других прави-тельство не делает практически ничего для обеспе-чения безопасности, когда местные споры вылива-ются в кровопролитие.
In other places, the Government does almost nothing to provide security when local disputes turn bloody.
Тут было почти кровопролитие.
It had almost been a bloodbath.
Означает ли это, что Организация Объединенных Наций будет беспомощно смотреть, как продолжается кровопролитие?
Does that mean that the United Nations will watch helplessly as slaughter takes place?
Прибавьте - потому что следует сказать обо всем кровопролития, слишком часто позорящие победу рассвирепевшего порядка над обезумевшей свободой.
Add, for all must needs be told, the massacres which have too often dishonored the victory of order grown ferocious over liberty gone mad.
Это будет кровопролитие.
It's gonna be a bloodbath.
Ну, так заведено, если целью не является кровопролитие.
Well, it is the tradition, when blood is not the purpose.
И что кровопролитие прекратится?
That the killing will stop?
Предотвратить кровопролитие.
Avoid a lot of bloodshed.
Кончились обстрелы, кровопролитие, военные тревоги.
The shooting, the bloodshed, the military alarms were over.
Это было кровопролитие.
It was a bloodletting.
Твой отец хотел прекратить кровопролитие.
Your father wanted the killing to stop.
Этого не случится без ужасного кровопролития.
That won't happen without an awful lot of bloodshed.