Примеры использования: краю
- все
- edge
- side
- corner
- region
- territory
- province
- area
- end
- margin
- rim
- brink
- verge
- border
- fringe
- brim
- hem
- land
- lip
- extremity
- country
- прочие переводы
Край ледовой поверхности легко выскользнул из-под них.
Эшли вошел следом за ней и присел на край грубо отесанного стола, свесив длинные ноги.
Ashley, following her, seated himself on the corner of the rough table, his long legs dangling easily.
Мы опережаем и Татарстан, и Краснодарский край, где крестьян в разы больше.
И это Живописный край.
Ничего очевидно выраженного, но взгляните на нижний край позвонка Л4.
- Вдвоем с администратором они не отпускали меня до тех пор, пока не доказали ошибочность моей позиции, которая в прямом смысле поставила и НАСА, и президента на край пропасти.
"She and the administrator sat me down and told me my mistake had quite literally put NASA and the President on the brink of total collapse.
Он еще раз поцеловал край ее платка и отпустил ее.
Оно перевалилось через край цилиндра и упало в яму, шлепнувшись, точно большой тюк кожи.
It had toppled over the brim of the cylinder and fallen into the pit, with a thud like the fall of a great mass of leather.
Он присел на край своей постели, и тут же пожалел, что не успел привести ее в порядок. Но ведь его застали врасплох.
He sat down on the side of his crumpled bed and wished he had thought to straighten it out somewhat-but he had been caught by surprise.
И как будто никто прямо не возражал, и как будто просьба была довольно законная - а всё-таки мужа послали на юг Казахстана, а жену - в Красноярский край.
No one seemed to have any particular objection, the request was legitimate enough. All the same, they sent the husband to the south of Kazakhstan and the wife to the Krasnoyarsk region.
Он смутно помнил, что Д-ий край расположен где-то далеко на востоке.
Банкир Андре Берне оперся о край стола, чтобы сохранить равновесие.— Мы с Жаком были близкими друзьями. Когда это произошло?
Banker Andre Vernet looked equally astounded, steadying himself by leaning on an end table. "Jacques and I were dear friends. When did this happen?"
Добежав до цели, он перебрался через край бассейна и спрыгнул в пенящуюся жидкость.
Ночная даль теперь казалась краем
Now night's distance seemed the verge
Лэнгдон ежился от холода в тени на краю площади, запахнув поплотнее свой твидовый пиджак.
Я распустила край и немного ослабила вокруг капюшона.