Примеры использования: которых

- В следующем месяце будет двадцать шесть, -ответил за жену Альфред. - И я, должно быть, единственный в истории француз, который ни разу не изменил жене!
"It will be twenty-six next month," Alfred replied for her. "And I may be the only Frenchman in history who has never been unfaithful to his wife."
Плащ, который Дюкейн дал ему был эльфийским плащом бегущего ветра, который дает двойную скорость, так что, нет.
Well, the cloak that Duquesne gave him was an elven cloak of windwalking, which is double speed, so, no.
Вы первые незнакомцы, которые удостоятся чести наблюдать операцию по перемещению шишковидного сока из человека - рыбе.
- You are the first strangers to have the honour of seeing an operation that transfers pineal juice from a human being to a fish.
Остальные появились двумя годами позже с промежутком в месяц, и до того похожие, что я подумал, она заказала копию с того, который пришел раньше.
The other two black boys come two years later, coming to work only about a month apart and both looking so much alike I think she had a replica made of the one who came first.
На благотворительном аукционе, который я же и возглавляла, до 2:00 часов.
I was at a charity auction, which I chair, until 2:00 a.m.
Обмен музыкальными идеями это не просто концерт, а скорее дружественное, расслабленное общение людей музыки, которым хорошо вместе.
The exchange of musical ideas is not another stiff recital, but rather a bunch of relaxed, friendly musical folks having a good time.
- Да, мадам, - сказал он, - это джентльмен, который одно время часто сюда приезжал. Когда была жива миссис де Уинтер.
'Yes, Madam,' he said, 'it's a gentleman who used to come here frequently at one time, when Mrs de Winter was alive.
Мы отследили электронную почту до мобильного телефона, который привел к почтовому ящику.
We traced the e-mail to a cell phone, which led to a P.O. box.
Стрелок, мистер Поуп, которого ваша жена не обвиняет, он сделал пистолет, который ранил Эдди Саммерфелдта.
The shooter, Mr. Pope, the one that your wife is not suing, he built the gun that injured Eddie Summerfeldt.
Из всех земель, которые вы пересекли... в какой провинции... по вашему мнение, самые красивые женщины из всех?
Of all the lands a traveler passes through... which province contains... in your eye, the most beautiful women of all?
Её мать Фабиола, её дед Эудженио и её более отдаленные предки - все родились в этом дворце, в котором Домитилла на сегодня живет одна.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio and her ancestors further back were all born in this palazzo where today Domitilla lives alone.
Вопрос, был ли Зелиг психическим больным... или просто чрезвычайным неврастеником... это был вопрос, который бесконечно обсуждался... среди нас, врачей.
The question whether Zelig was a psychotic... or merely extremely neurotic... was a question that was endlessly discussed... among us doctors.
Думаешь, один из твоих приятелей в полиции сможет найти нам рыбацкий катер, которым полиция Майами уже занимается?
You think one of your cop buddies can hook us up with a fishing boat the Miami P.D.'s already investigating?
Это была очередь настоящих МНА, которые ждут кабинку, в которой сидит ФИР, притворившийся что он МНА.
There was a line of genuine mnas waiting for a cubicle where a fir dwelled, masquerading as a mna.
Я сказала Гибсону, что у меня есть друг который может забрать героин, что он надежнее Ларецо.
I told Gibson I had a friend that could take the heroin off his hands, somebody a little safer than larezo.
Которого она носила в себе на борту подлодки Джимми Картер.
The one she was carrying aboard the s.S. Jimmy Carter.