Примеры использования: которое я

Я заставил трикодер провести сравнение результатов биосканирования, которое я провел раньше с тем, которое я провел только что.
I had the tricorder compare the scan I took earlier and the one just now.
С учётом того распределения обязанностей, которое я подписал, нам нужно общаться по всем вопросам.
Given the distribution of responsibilities which I signed, we need to discuss the entire range of issues.
Это всё, что мне осталось в наследство, несколько щепоток живительного порошка, который мне оставила моя мать.
This is all that remains of my inheritance, a few pinches of the life-giving Nipe my mother left me.
Пролитые слезы несравнимы с тем счастьем, которое я испытала, узнав, кем вы стали.
The tears I shed were little indeed compared to the joy I felt when I heard what you'd become.
Есть новейшее средство от глистов, которое я должен обязательно испытать на тебе, мой четвероногий друг.
There's a brand new anti-germ product that I must try on you, my four-legged friend.
-- Я повторяю свою просьбу не говорить неуважительно о матери, которую я уважаю, -сказал он, возвышая голос и строго глядя на нее.
"I repeat my request that you will not speak disrespectfully of my mother, whom I respect," he said, raising his voice and looking sternly at her.
Но в общем и целом Вайнберг - это то место, которому я принадлежу и, в некотором смысле, Вайнберг принадлежит мне.
But, by and large, Weinberg is where I belong and in a sense, Weinberg belongs to me.
Помнишь оружие, которое я изобрел, чтобы бороться с супер-абнормалами?
Do you remember that weapon I invented to combat the Cabal's super abnormals?
Или твое сердце, которое я так хорошо знаю и которое не пожелает ему ничего злого.
Or else that heart of yours that I know so well cannot bring itself to wish him evil.
Мой друг, понимаете ли, у которого я завтра вечером буду есть фаршированную щуку.
My friend, you understand, with whom I shall be eating stuffed pike to-morrow night.
Любил себя среди всех тех вещей, среди которых я была всего лишь очередным интересным трофеем.
You've loved yourself among all those things, where I was just another good-looking trophy.
Эти лепестки роз, которые ты нашел напомнили мне о деле, которое я консультировала в Пендельтоне.
So those rose petals you found reminded me of a case I consulted on at Pendleton.
И это то новое приятное обстоятельство, на которое я хотел бы обратить внимание, - начал формироваться нормальный рыночный спрос.
And this is the new pleasant circumstance to which I wish to draw your attention - normal market demand is returning.
Все эти кадры, на которых мне вскрывают спину – настоящие, это не шутка".
And all that footage of my back being opened up is real, no joke."
Мне предложили петь песни, которые мне нравятся, и найти другого вокалиста, чтобы он пел песни, которые мне не нравятся.
They asked me to sing the songs I liked, and have another vocalist sing the songs I didn't.
Их дружба поддерживала меня на протяжении многих лет и является тем сокровищем, которое я перенесу в свою частную жизнь.
Their friendship has sustained me over the years, and it is the treasure that I shall take into private life.