Примеры использования: конце концов

В конце концов, может, она и не следит за ним; может, это просто совпадение, что она два дня подряд оказывается с ним рядом.
Perhaps after all she was not really following him about, perhaps it was coincidence that she had sat so close to him two days running.
В конце концов блондинка встала, видно, поняла, что я обращаюсь главным образом к ней. Мы вышли на площадку.
Finally, the blonde one got up to dance with me, because you could tell I was really talking to her, and we walked out to the dance floor.
Тебе не кажется, что эта песня — тот самый музон, который в конце концов сыграет бледнолицый?
Do you think this song is the music the white boy ultimately plays?
В конце концов, пришло время Ван Кларксону уйти ... "
'Eventually it was time to tear Van Clarkson away...'
Люди были уволены работодателями, но в конце концов они одержали победу.
Men were sacked for taking on their employers, but in the end they triumphed.
Было бы невежливо ничего об этом не знать, выслушав такое блестящее объяснение сути всего дела, в конце концов, видимо, основанного на недоразумении.
It would have been impolite not to have known something of them when I had listened to such a splendid explanation of their causes which were, after all, it seemed, misunderstandings.
Когда дверь в конце концов выломали, лошади выбежали, объятые пламенем.
When they finally broke open the door, the horse charged out and ran around, ablaze.
Марко выяснил, что я на самом деле не был за него и что я, в конце концов, защищал тебя.
Marco found out that I really wasn't into him and that I ultimately was protecting you.
В конце концов, как мы уже знаем, она пошла на хитрость: вырезала нужные слова из газеты и написала адрес измененным почерком.
Eventually, as we know, she adopted the expedient of cutting out the words which would form the message, and addressing the letter in a disguised hand.
Она отлично помнила, как она провела день и как в конце концов попала на этот незнакомый тротуар.
She remembered very well how she had passed the day, and how, in the end, she had found herself on this unfamiliar pavement.
В конце концов, он... - она остановилась на середине фразы и уронила сумочку.
After all, it wasn't as though..." she stopped in the middle of her sentence, and dropped her bag.
И в конце концов становится так плохо, что Энни не может выйти к грузовикам!
And finally it got so bad, that Annie couldn't get out where the trucks were!
Они жертвуют всем... семьей, страной, друзьями, и, в конце концов, своими жизнями.
And they sacrifice everything... family, country, friends, and, ultimately, their lives.
Если монеты у Освальда, то он попытается их сбыть в конце концов.
If Oswald has the coins, he'll try and fence them eventually.
- Я понимаю границы, и в конце концов он почувствовал...
But I do know the boundaries, and-- and he did end up feeling--
Ну, в конце концов, мы же нарушили драконианскую территорию, ваше королевское высочество.
Well, we were infringing Draconian space after all, Your Royal Highness.