Примеры использования: когда ну

Ты когда-нибудь говорил... ну, типа, своим голосом?
Do you ever speak, like, with your voice?
— Нет, нет, нет, просто обычно вы одеваете короткое красное платье, когда, ну...
No, no, no, it's just that, well, normally you wear the little red dress when you're...
Я оставлял тебе голосовое сообщение, когда... ну, не знаю.
I was leaving you a voice message when--I don't know.
Мания... это когда, ну вы знаете, много говорит?
Mania... is that like, um, you know, talking a lot?
Я думал, что это может вернуть тебя назад в то время, когда, ну ты знаешь, все было...
I thought it might bring you back to a time when, you know, things were--
Ты знаешь, когда, ну, ты знаешь, когда Винни и я были в старших классах...
You know when, uh, you know when Vinnie and I were in High School...
Внезапное устранение последствий, когда... ну.
There's a sudden removal of consequences when... well.
- Я хочу знать, с кем бывает здесь эта мисс Плейто... когда она приходит... Ну, словом, все, что можно разведать.
"I want to know who comes here with this Miss Platow, when they come-all about it.
Если он когда-либо, ну вы знаете, сможет вернуться к жизни.
If he can ever, you know, come back to life.
Я просто думаю, странно, когда, ну ты знаешь, у тебя встреча один на один с ней, когда ты лишь простой юрист, а я младший партнер.
I just think it's weird when, you know, you have a one-on-one with her, when you're an associate and I'm a junior partner.
Меня нельзя осуждать, особенно когда, ну вы знаете, поезда.
I shouldn't be judgy, especially when, you know, trains.
В ту ночь, когда... ну, ты знаешь...
The night we, uh, you know, uh...
Я вёл себя не лучшим образом, игнорируя твои звонки, когда... ну... ты знаешь.
I wasn't exactly great at returning calls when you, um...well, you know.
Эй, у меня было время подумать и... похоже я немного утратила контроль над собой в тот день, когда, ну знаете...
Hey... so, I had a little time to think, and I... guess I was a tiny bit out of control the other day, you know, with the, uh...
А когда задумывалась... ну, я считала, что бог поймет.
And when I did think--well, I just reckoned God would understand."
Я просто из себя выхожу, когда слушаю тебя. Ну, как бы там ни было, ты пострадал, и, кажется, пострадал достаточно за то, что не послушался моего совета; поэтому я умолкаю.
Yes, it makes me impatient to hear you: but, however, you have suffered, and are likely to suffer enough for not taking my advice; so I'll say no more.