Примеры использования: книга лежит

- Эта книга лежит там уже два года.
That book has been there for two years.
Мои книги лежат в коробках слишком долго.
My books have been in boxes for far too long.
Книга лежала рядом с кроватью.
The book was beside the bed.
- Книги лежат на стуле у моего стола.
'The books are on a chair by my table.
В портфеле лежала книга, лежала уже шестой день, но до сих пор он не то что раскрыть ее -даже взглянуть на нее не успел.
Inside it was the book, which he had now had in his possession for six days and had not yet opened, nor even looked at.
Книга стихов лежала возле кровати.
There was the book of poems lying beside my bed.
Теперешняя ее спальня была гораздо скромнее, но его поразило обилие книг, лежавших повсюду.
The present room was much humbler, but what struck him about it was the abundance of books lying everywhere.
Ну, книга, ты, брат, лежи лучше здесь; вам, книгам, всегда следует знать свое место.
Book! you lie there; the fact is, you books must know your places.
Софи покосилась на книгу, лежавшую перед ней на столе. Ей не терпелось услышать продолжение, увидеть, как да Винчи изобразил чашу Грааля.
Sophie glanced at the art book before her, eager to move on and see the Da Vinci painting of the Holy Grail.
Глаза обоих были устремлены на книгу, лежащую на столе.
They both stood looking at the book on the table.
Бабушка Дермоди сидела, как обыкновенно, в кресле у окна, с одной из мистических книг Эммануила Сведенборга, лежащей открытой на коленях.
Dame Dermody was sitting in the light of the window, as usual, with one of the mystic books of Emanuel Swedenborg open on her lap.
Книги лежали, как груды свежей рыбы, сваленной на берег для просолки.
The books lay like great mounds of fishes left to dry.
Он поднял книгу, лежавшую на полу, и сел к изголовью.
He reached out for the book, which was lying on the floor, and sat up against the bedhead.
- Вот, - сказала она, машинально протягивая руку к столику, где на самом виду, на толстой книге лежало ее послание.
"There," she said, mechanically pointing to a small center-table where the letter lay conspicuous on a large book.
- Что вам угодно, мамаша Ворчунья? -спросил Мариус, не отрывая глаз от книг и рукописей, лежавших перед ним на столе.
"What do you want, Ma'am Bougon?" asked Marius, without raising his eyes from the books and manuscripts on his table.
Раскрытая книга лежала перед ней на подоконнике, и еле уловимый ветерок время от времени переворачивал страницы.
A book lay spread on the sill before her, and the scarcely perceptible wind fluttered its leaves at intervals.