Примеры использования: клянусь

- Да, - сказала Дженнифер. - Она заставляла нас клясться на Библии, что мы никогда об этом не забудем и в один прекрасный день его убьем.
"Yes," said Jennifer. "She kept making us swear on the Bible that we'd never forget and that we'd kill him one day.
Или мы должны выстроиться клясться тебе в верности снова и снова.
Or maybe we're supposed to fall in line, pledge our allegiance to you all over again.
- Клянусь честью, я намерен говорить не о вас, -сказал Доббин.
"Upon my honour it is not about you that I am going to speak," Dobbin said.
- Торжественно клянусь, что вы никогда больше не услышите о мистере Робинсоне.
"I swear to you solemnly that you will never hear of Mr Robinson again."
- Вам не о чем беспокоиться, клянусь.
- Nothing to concern you, I promise.
Оба раза вы просили у Партии прощения и клялись поддерживать линию Руководства.
Both times you humbly asked the forgiveness of the Party, and vowed loyalty to the policy of the leadership.
Патрик, клянёшься ли ты...
Do you, Patrick, promise to...?
Клянусь моим рождением и всем, что мне мило на свете, ты не умрешь!
I swear by my birth and by all there is dear to me in the world that you shall not die.
Джиме и Пэтси все еще жили в пансионе Ривервью, но клялись, что дня лишнего не останутся в школе, пусть им только исполнится четырнадцать, тогда по закону можно покончить с ученьем.
Jims and Patsy were boarding at Riverview, vowing they wouldn't stay at school a minute longer than the fourteen years of age which was legal.
Я клянусь, все было очень прилично.
I promise, it was very proper.
Клянусь своей любовью, я спасу её!
I shall rescue her, I swear by my love
- Нет, клянусь богом, вы ничего не поняли!
"No, by God, you don't understand!
Когда она плачет, то я готов клясться в вечной любви и сам плакать.
When she cries, I am ready to swear eternal love and cry myself."
клянусь никогда не кого не обманывать намеренно".
"I pledge to never deliberately deceive another person."
- Нет, клянусь вам честью, - отвечал Найтингейл, -я сказал вам правду.
"No, upon my honour," answered Nightingale, "I have told you the simple truth."
- Идеально сделано, клянусь богом, - говорил Лариосик.
'A perfect job, brilliantly done, I swear it', said Lariosik.