Примеры использования: кататься на вело

Меня все равно как собаку придется вести.
I'll have to be led like a dog, anyhow.
Да дело было, конечно, не в виде его, как и не в аккуратном дипломе мединститута, а в том, что ни одной операции он не мог вести, не загубя.
Of course it was not his appearance that mattered, or the neatly inscribed certificate he had received from medical college, it was that he could not carry out a single operation without bungling it.
Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня.
When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in.
Что ж, придется вести добрачную жизнь.
Well, I'm going to have to lead a premarital life.
- Нам бы полагалось быть сентиментальными и грустными и вести глубокомысленные беседы.
"Theoretically, we should really be sentimental and sad and should be carrying on deep conversations.
Нам нужно найти шамана, который будет вести церемонию, выдержать все испытания, принести клятву верности.
We have to find a shaman who can perform the ceremony, trials to endure, devotion rituals.
Но, конечно, вести было некуда.
"Lead me to it at once."
Старый лис сыграл свою роль отменно. Но на всякой сцене должно быть два артиста, один-единственный не может вести всю пьесу.
That old mountebank played his part perfectly - but in any scene that needs two actors, one alone can't carry it.
Капеллан поспешил подняться. Отойдя от Йоссариана, он примирительно кивнул головой и пообещал вести себя с подобающей осторожностью.
The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian's bed, and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution.
- Нет, не вижу, - сухо возразил Каупервуд. - И, кроме того, кампанию можно вести и так и этак.
"No, I don't," replied Cowperwood, succinctly, "and, anyhow, there are ways and ways of waging a public campaign.
Вести отчетность по такому огромному имению, как Дрохеда, - работа нешуточная.
Keeping the books of a station as large as Drogheda was a full-time job.
А еще хотят нас уверить, что могут вести дело не хуже мужчин.
Yet they try to make men believe that they're capable of conducting a business.
И оставь дела войны тем, кто способен вести их.
And leave matters of war to the men who wage them.
Зрение Фионы ослабло, немалого труда ей стоило теперь вести счета, но за потускневшими зрачками ум сохранился по-прежнему зоркий.
Fee's eyes were no longer up to anything beyond the uttermost effort of keeping the books, but the mind at back of those smudged pupils was as acute as ever.
И, видя эту перемену в отце, Дженни от всей души хотела вести себя так, чтобы никогда больше его не огорчать.
And this readjustment of her father's attitude had aroused in Jennie an ardent desire to so conduct herself that no pain should ever come to him again.
Распространять оружие и действительно вести войну?
Distribute the arms and really wage a war?