Примеры использования: какая за

- Видишь, чортушка, какой шум из-за тебя?
"You see, you little devil, what rows you cause!
Это не какой-нибудь охотник за юбками, а мужчина, который знает жизнь.
He's not a womanizer, a smooth talker on the prowl, but a man who has lived and suffered.
Вы хотите какую-либо компенсацию за участие в сегодняшнем процессе?
Would you like any compensation for participating today?
Но я в жизни не попадал в такую скверную историю, какая вышла из-за фазана в Иелберийском лесу.
But the worst larry for me was that pheasant business at Yalbury Wood.
- Помнишь, какие проблемы из-за него были?
-Remember all the trouble he caused?
Не говорю уж о том, что я проявил бы слишком большую неловкость, если бы не сумел добиться какой-нибудь награды за отказ от данного притязания, как бы оно ни было невыполнимо.
I should have ill managed indeed, if I did not obtain an equivalent for giving up my pretensions, though they are not of a justifiable nature.
— С какой стати (по каким обвинениям)? За то, что изготовил несколько фальшивых визиток и перекрасил автомобиль.
"On what charges? Having some false business cards printed and painting a truck?
Какой смысл цепляться за прошлое?
It's no good, is it, to cling on to the past?
Видишь, какой ты из-за него раздражительный.
And look how irritable it's making you!
Итак, Гуся все-таки получает кое-какую награду за многие свои лишения.
Guster has some recompenses for her many privations.
Заметили ли вы какие-либо изменения за последние несколько месяцев?
Have you noticed a difference in the last few months?
ТЫ хоть представляешь каким из-за этого ты выглядишь слабаком?
Do you even begin to understand how weak that makes you look?
Я просто не видел смысла продолжать работать с группой, чей менеджер не хотел, чтобы я получал какие-либо деньги за концертный альбом.
I just didn't see the point in continuing to work with a band whose manager didn't want me to receive any payment for that live album.
У Дженни было горько на душе. Она понимала, что решение Лестера разумно, но какая за ним крылась бессердечность!
It was a trying situation, all the more bitter to Jennie because she realized that in spite of the wisdom of it indifference to her was involved.
— Твой шурин сегодня в такой высокопоставленной компании, — прокомментировал Зеллер, —интересно, что они состряпали? (Какого рода/Что за сделку он стряпает, Бадж?)
"Your brother-in-law is sure in high-flying company lately," Zeller commented. "What kind of deal has he got cooking, Budge?"
Но каким? Как заработать за один год деньги на поездку в Европу?
How could they make enough money in one year to go to Europe?