Примеры использования: как эта

Уэйд, мы оба знаем как эта проблемная кровь действует на нас.
Wade, you and I both know how this troubled blood makes us feel.
Я не понимаю, почему вы позволяете профсоюзу обдирать вас так же как это делает менеджмент.
I don't understand why you let the union rip you off as much as management.
Потому что до того как эта ленточка будет разрезана, этот комиссионер получит
'cause before that ribbon's cut, this commissioner's going
Гарри промолчал. Он вспоминал того, кого видел на другом берегу озера. Тогда он подумал, что это... Но как это возможно?
Harry didn’t say anything. He was thinking back to the person he’d seen on the other bank of the lake.He knew who he thought it had been. but how could it have been?
Кого-то - женщину - заставят молчать, а какая-то другая женщина не хочет говорить... О боже, как это напоминает детективный роман!
Somebody - a woman - is going to be silenced. And some other woman won't speak. Oh, dear, it sounds dreadfully like a detective story."
Как это возможно, Тани партнер, сердце каждого чего-то желает.
How is that possible Taani partner everyone's heart wants something.
Никто, кто работает на правительство не водит машину, как эта, кроме Джеймса Бонда.
Nobody who works for the government drives a car like that except James Bond.
Он похож на вас как эта утка на орангутанга.
He's as much like you as that duck is like an orang-utan.
Тысячи людей видели, как эта могучая машина разнесла двери своей темницы.
Thousands of people just saw this mighty machine break down the doors of its prison.
я уверен, ты и Кэппи вытворяли клёвые штуки как эта
I bet you and cappie pulled off cool pranks like this
Наши пули бесполезны, наши штыки бессильны как эта... вилка.
When our bullets are useless, our bayonets are powerless as this fork!
Всегда-всегда... Я не знаю, как это... Если бы ты только знал, Томасик, как ужасно... Но все равно он был мне утешением.
Always ... I don't know how ... If you knew how awful, Tomakin ... But he was a comfort to me, all the same."
Он спас мне жизнь, чтобы убить самому как это делает гнусный вор.
He saved my life one day so he could kill me the next like a sneak thief.
Старик Вальтер тотчас же взглянул на молодого человека поверх очков, как это он делал всякий раз, когда хотел получше рассмотреть чье-нибудь лицо.
Then Walter looked at the young fellow over the glasses of his spectacles, as was his custom when he wanted to see anyone's face distinctly.
С тех пор, как этот мерзкий Де Нойенвилль ушёл,
Since this villainous De Noyenvill left,
О, как это отвратительно, какая у вас все таки старая и злая гувернантка.
Oh, what a hateful, what a grumpy old governess you have.