Примеры использования: как твое и

Но наша пирога уже готова, и пара таких весел, как твое и мое, за четверть часа доставит нас к замку.
But the canoe is ready, and fifteen minutes will carry two such paddles as your'n and mine to the castle."
Я здесь просто как друг твоей матери и твоей бабушки.
I'm here as a friend of your mother's and your grandmother's."
- Вот уже четыре месяца, как умер твой муж, и я давно жду тебя.
"It has been all of four months since your husband died, and I have been expecting you."
- А что касается до меня, - заметил князь, - то я готов, как твой приятель и как человек любознательный, присутствовать при этом опыте и участвовать в нем.
"But as far as I'm concerned," said the prince, "I'm ready, as a friend and a curious man, to be present at this experiment and to participate in it.
"Поезжай, - сказала мне надежда, - и поселись опять в Европе, где никто не знает, как замарано твое имя и какое презренное бремя ты несешь.
"'Go,' said Hope, 'and live again in Europe: there it is not known what a sullied name you bear, nor what a filthy burden is bound to you.
- Филбрик, дружище, - молвил Г раймс, - мы с ребятами давно собираемся тебя спросить, как там поживают твои пароходы, сейфы и романы?
'Philbrick, old boy, said Grimes, 'me and my pals here have been wanting a word with you for some time. How about those yarns you spun about your being a ship-owner and a novelist and a burglar?
Тед, как твой воспитатель и духовный наставник я запрещаю тебе звонить ей.
Ted, as your mentor and spiritual guide, I forbid you from calling her.
"Как я люблю твои болота и кустарники.
"how I love your moors and heaths.
Напиши, как твои дела и как Дрохеда выдержала засуху.
Let me know how you're getting on, and how Drogheda weathered the drought.
- Это такой же маскарад, как твоя тарабарщина и твоя коса.
"There's your pidgin and your queue.
- Ну, как твои дела и как дела Республики?
"How are you and how is everything in the Republic?"
"Как твое имя?" и
"What is your name?" and
- Ни один народ не умеет покоряться времени так, как твой, и, покоряясь ему, вести свою ладью, используя даже противные ветры.
"No race knows so well as thine own tribes how to submit to the time, and so to trim their bark as to make advantage even of an adverse wind."
- А кто будет знать, что он твой племянник? -спросила Эстер. - И кто будет стараться работать для тебя, как не твоя родная плоть и кровь?
"So who's to know he's your nephew?" Esther said. "Besides, who will do more for you than your own flesh and blood?"
Бен, как твой адвокат, твой друг и твой брат,
Ben, as your attorney, your friend, and your brother,
Да ты просто хочешь видеть как твой старик споткнётся и упадет
You just want to see your old man trip and fall.