Примеры использования: как на мне

Видел, как на меня мчится серый хэтчбэк.
I saw a grey hatchback coming at me.
Ненавижу, как на меня смотрят женщины.
I hate how those women look at me.
Кажется, режиссёр вроде как на меня запал.
I think the director kinda likes me.
Я воткнула бы их до отказа, и представляла, как на меня потечет его кровь и как я скажу ему Вот тебе!
I'd jab it all the way through him and I'd think about the blood running on me and how I'd say I guess that'll teach you!
“Рэй Манзарек был одним из первопроходцев игры на клавишных в рок-музыке и сильно повлиял как на меня, так и на многих других.
Ray Manzarek was one of the pioneers of keyboard playing in rock music, and had a major influence on me and many others.
И, судя по тому, как смотрела на меня Амелия, моя внешность претерпела не меньшие изменения.
And I knew, by the way in which she was looking at me, that a similar transformation had come over my appearance.
В кристально чистом марсианском воздухе он просматривался как на ладони, и я сразу отметил, что по своим масштабам он во много раз превосходит Город Запустения.
This I saw through the crystal-clear Martian air, and registered that it was built on a scale that vastly exceeded that of Desolation City.
- Я спрыгнул со стула, мистер Финч, повернулся, а она как накинется на меня...
"Mr. Finch, I got down offa that chair an' turned around an' she sorta jumped on me."
Но стоило мне взяться за дело, как на меня ополчились старые газовые компании, хотя я отнюдь не посягал на их права.
Yet the moment I started the old-line companies began to fight me, though I wasn't invading their territory at all at the time."
- Как на мне оказалась эта пижама?
-How did I get in these pyjamas?
- Вы можете положиться на них, как на меня; ни единой тайны от них, это им польстит.
"You can trust them as you can me; keep no secrets from them; that will flatter them.
Я знаю, как на меня смотрят девушки.
I know how girls see me.
Я увидел, как на мне остановился пленительный этот взор, который нежное чувство сделало еще восхитительней.
I figured to me those charming eyes, rendered still more so by the expression of tenderness fixed on me.
Я и ахнуть не успел, как башня, на которой я находился, вдруг накренилась и словно упала вперед.
The tower on which I stood suddenly lurched, and we fell forward.
Если бы тебя вытащили на ковер, или тебя, Билли, или тебя, Фредриксон, я нападал бы на вас так же безжалостно, как вы на меня.
If you had been on the carpet, or you Billy, or you Fredrickson, I would have attacked you just as cruelly as you attacked me.
Те тоже рассмеялись, стульями задвигали, поворачиваются ко мне мордами и уже, замечаю, как-то иначе на меня поглядывают, вроде помягче.
The others laughed too, pushed their chairs back, turned their big mugs round to look at me, and I noticed something different in their looks, something a bit softer like.