Примеры использования: как луч

Это как луч солнца в тёмном царстве.
It's like a ray of sunshine in an otherwise bleak world.
Я видел, как луч всей своей мощью обрушивался на рабов, и те безжизненно падали в вязкую грязь.
I saw several slaves caught, by the full force of the beam, and they fell, lifeless, to the muddy ground.
Он как луч света в этом темном царстве.
He is like a ray of light in this dark world.
Когда я встретила этого мужчину, это было как луч надежды.
When I met this man, it was like a ray of hope.
Ты как луч света в темном царстве.
You're like a beacon of light guiding me through the darkness.
А потом ты стала как луч солнца в окошке.
Then there you were, like daylight through a window.
Это было как луч света.
It's like a light.
Мы рассматриваем его как луч надежды на третье тысячелетие и на обеспечение защиты святых мест всех религий в регионе.
We see it as a beacon of hope for the third millennium and for ensuring the protection of the holy sites of all religions in the region.
Свет уличных фонарей казался таким же предательски ярким и так же обжигал, как лучи полуденного солнца.
The light from the overhead lamps seemed as bright and revealing as the midday sun and just as hot.
Слушайте, потерять Эндрю было очень тяжело, но Джои был как луч света.
Look, it's been hard losing Andrew, but Joey's been a light.
И ВВС сбили НЛО, в связи с чем 549-й вышел из-под контроля после того как луч исчез?
And the air force shot down the UFO, thereby sending 549 out of control when the beam went off?
Как луч молнии во мраке сверкнуло передо мной их полное значение. Это был ключ к трем могучим дверям атмосферной станции!
Like a flash of lightning in the darkness their full purport dawned upon me-the key to the three great doors of the atmosphere plant!
Она как луч света, в этом темном, темном мире.
She's a beacon of happiness in a dark, dark world.
Как луч света...
It's like a light...
Он как лунный лучик, как луч из серебра.
He is like a moonbeam, like a shaft of silver.
До того, как закрылась дверь, луч поворачивает его три раза, лицо его - болтушка из страха.
The beam spins him around three times before the door closes, and his face is scrambled fear.