Примеры использования: извини но на

Извините, мистер Соркин, но вы опоздали на пять минут.
Excuse me, Mr. Sorkin, you are five minutes late.
Извини, но никто, говорящий на английском, как на своём родном, не должен делать эту работу.
I'm sorry, but no one speaking English as a first language should be doing this job.
Извините, но вы здесь на два дня.
Sorry, but you're here for two days.
Прошу извинить, но на этом мне придется закончить интервью.
Now, if you'll excuse me, I have to cut this interview short.
Извини меня, Абед, но ты ведь на самом деле не пытаешься сказать что ты Иисус, так ведь?
Excuse me, Abed, but you aren't actually trying to say that you're Jesus, are you?
Извините, Блуто, но я на свидании со своим кавалером наслаждаюсь какой-то отвратительной сливочной пастой и несколькими телефонными конференциями с несколькими из крупнейших СМИ.
Excuse me, Bluto, but I'm on a date with my man, enjoying some disgusting creamy pasta, and phoners with several major media outlets.
Слушайте, извините, но я опаздываю на работу.
Look, I'm sorry, but I'm late for work.
Извини, Лоуренс, но ты встал на пути моей мести.
I'm sorry, Lawrence, but you're in the way of my revenge.
Извини, приятель, но на этом все
Sorry, buddy, but this is it.
- Извини, но я взобрался на холм, а на вершине холма была таверна!
I'm sorry, but I walked up a hill, and on top of the hill, there was a tavern.
Извините, но у меня на это нет времени.
I'm sorry, I don't have time to do that.
Извините, мальчики, но нам пора на войну.
Sorry, boys, but we gotta get to a fight.
Извините, но человек на вашем профиле выглядит как сделавший себя сам, а не психопат, как вы утверждаете.
Forgive me, but your profile sounds like a self-made man, not the psychopath you claim he is.
- Извините, но, на всякий случай, если вы не заметили, там стоит армия эльфов.
- Excuse me, but just in case you haven't noticed, there is an army of Elves out there.
Извините, детектив, но на эту часть ваш ордер не распространяется, а также не дает вам права допрашивать кого-либо из этой организации.
I'm sorry, detective, but your warrant doesn't cover this part of the house, nor does it give you the right to interrogate anyone in this organization.
Извините, владыка, но похоже, что на нас напали.
I'm sorry, master, but it seems we are under attack.