Примеры использования: и?
- все
- and
- прочие переводы
Вадим никогда его не видел, только читал учебник и книги.
Все повыскакивали из постелей и забегали по палате из конца в конец.
Everybody got out of bed and began running from one end of the ward to the other. One C.I.D. man was looking for a gun to shoot one of the other C.I.D. men who had jabbed his elbow into his eye.
Он спрыгнул с пальмовой террасы в песок, и штанишки сползли на щиколотки; он их перешагнул и затрусил к площадке.
He jumped off the palm terrace into the sand and his trousers fell about his ankles; he stepped out. of them and trotted to the platform.
- Будут поезда из Шартра... и через час, в половине третьего, идет автобус на Монтаржи... Вам надо ехать через Монтаржи, мсье.
'There would be trains from Chartres... And in one hour, at half-past two, there is an autobus for Montargis... You must go by Montargis, monsieur.
Мне показалось, будто бесшумно отворилась дверь, вошел старый усталый человек, молча присел к столику и стал слушать песню своей молодости.
To me it was as if the door opened without a sound and an old and tired man came in, sat down in silenceat one of the tables, and was listening to the song of his youth.
- Прекрасный солнечный день, свежий ветер, и мы выехали в Орли, к ангару летного клуба, и там нас ждал красивый самолет, и мотор уже работал.
It was a fine, sunny day with a fresh breeze, and we drove out to Orly, to the hangar of the flying club. And there, there was a beautiful aeroplane waiting for us, with the engine running.'
Они готовят операционную для бескровной операции, и нам будет нужно перелить его собственную кровь.
И в этом соперничестве, месье Марти, многие обозреватели считают Вас не более чем претендентом.
Andinthiscompetition, Monsieur Marty , many commentators believe you no more than a challenger.
По какому-то праву (им не приходит в голову спросить себя о праве) они без меня и за меня решаются на страшное лечение - такое, как гормонотерапия.
By some right (it never enters their heads to question this right) they have decided, without my consent and on my behalf, on a most terrible form of treatment -hormone therapy.
- Заткнись и думай о своей невесте! - сказал Гребер.
Сам он по своим убеждениям в дядю, сообщил словоохотливый субъект, -экстремист-максималист во всем: в вопросах жизни, политики и искусства.
He himself, in his convictions, had taken after his uncle, the garrulous subject informed him-extremist and maximalist in everything: in questions of life, politics, and art.
"Доктор Дэвис. Ул, принца Альберта, 17". И чуть ниже - "Дантист Морли, ул. Королевы Шарлотты, 58".
He read Dr. Davis, 17 Prince Albert Road; Drake and Pomponetti, Fishmongers. And below it: Dentist, Mr. Morley, 58 Queen Charlotte Street.
-И вы понятия не имеете, кто... - начала мисс Марпл, но тут же осеклась. - Господи, может, я не должна об этом спрашивать... и понятия не имеете, кто... кто это мог быть?
"You've no idea at all who -" began Miss Marple and broke off. "Oh dear, perhaps this is a question I should not ask - not even an idea who - who - well, who it might have been?"
Как и мисс Керр. Я в этом уверена.
And the other one - Miss Kerr - well, she's far too county. She wouldn't kill an old Frenchwoman, I'm sure." "Only an unpopular M.F.H.
Ага, мужик, и сковородка на башке... чтоб остановить радиоволны, проникающие ему в мозги!
И спустя месяц, в центре Андерсона подтвердили, что рак Кэлси распространился в её лёгкие.
Where, a month later, M.D. Anderson also confirmed that Kelsey's cancer had spread to her lungs.