Примеры использования: знание я

Если с этим знанием я рискую получить то, что я хочу,
If using that knowledge is a risk to get what I want,
И все эти знания я почерпнул из Википедии.
and i have learned all this stuff through wikipedia.
Если бы у этого паренька было побольше знаний, я бы подключил его к моей проблеме.
If the young man we've just talked to had had a little more formal training, I'd have set him on the problem.
А претензий на знание людей у меня нет.
But didn't claim to know anything about people.
Мое же личное убеждение основано на знании - я хорошо знала свою сестру и уверена - Кэролайн не могла никого убить.
My own conviction is based on knowledge -knowledge of my sister. I just know quite simply and definitely that Caro couldn't have killed anyone."
А знание это я не приобрел ничем, но оно дано мне вместе со всеми, дано потому, что я ниоткуда не мог взять его.
And that knowledge I did not arrive at in any way, it was given to me as to all men, _given_, because I could not have got it from anywhere.
- Я хочу сказать, что они могут оказаться пустяками, потому что знание медицины мне, может быть, и не понадобится.
"I mean that it MAY be nothing particular because I may never want it."
Да, и знаешь что, Знания Местности, я не знаю, кто сделал это с тобой или почему.
Yes, you know what, Local Knowledge, I don't know who did this to you or why.
Означает ли отсутствие этих знаний у меня -наличие всего этого?
Does my lack of knowledge of their absence show they are all present?"
Но и от Будды, и от великого знания меня потянуло прочь.
But I also had to leave Buddha and the great knowledge.
Моя специальность - добывать знания. Я хочу разобраться в поведении отдельных людей. Мне необходимо изучить историю...
It is my profession and my desire to know, I want to understand people in particular, so I want to learn history.
Недостаточное знание языка мешает мне толком расспросить его.
Insufficient knowledge of the language prevents me from questioning him properly.
Их знание жизни казалось мне досадным притворством, ибо я был уверен, что они не могут знать тех фактов, какие известны мне.
They were intruders whose knowledge of life was to me an irritating pretence, because I felt so sure they could not possibly know the things I knew.
"Без знания того, что я такое и зачем я здесь, нельзя жить. А знать я этого не могу, следовательно нельзя жить", -- говорил себе Левин.
"Without knowing what I am and why I am here, life's impossible; and that I can't know, and so I can't live," Levin said to himself.
- Граф, - продолжал Моррель, - вы владеете всем человеческим знанием, и мне кажется, что вы явились из другого, высшего и более мудрого мира, чем наш.
"Count," said Morrel, "you are the epitome of all human knowledge, and you seem like a being descended from a wiser and more advanced world than ours."
Это не мое место, ни моя область знаний, но я знаю следующее...
It's neither my place nor my area of expertise, but know this--