Примеры использования: замечательно

- И все-таки я замечательно себя чувствую.
"And even so I'm feeling remarkably well.
Само убийство было замечательно тонко задумано и выполнено с точностью до секунды.
"The crime itself was perfectly planned and timed.
Замечательно подойдет для картины с религиозным сюжетом, мистер Грей!
Admirably suited for a religious subject, Mr. Gray."
Шутка показалась Джулии замечательно остроумной, и она в восторге обняла его.
She thought this brilliantly witty and flung her arms round him in delight.
Ваш дядя, должно быть, замечательный человек.
Your uncle must be a remarkable man."
К утру у Варвары Петровны созрел проект разом покончить по крайней мере хоть с одним недоумением - проект замечательный по своей неожиданности.
By the morning Varvara Petrovna had matured a project for putting a stop once for all to one misunderstanding at least; a project amazing in its unexpectedness.
Он замечательный человек и был лучшим другом моего покойного отца.
He's a splendid person and was my father's best friend."
Понравилось мне то, что она тебе не вкручивала, какой у нее замечательный папаша.
What I liked about her, she didn't give you a lot of horse manure about what a great guy her father was.
- Вы замечательно о ней говорите.
"You speak wonderfully about her.
Как они их замечательно били! Это надо было посмотреть!
They beat them up beautifully, I wish you could have seen it.'
Наша коллекция романтических шарад собирается замечательно.
Our collection of romantic riddles is building up nicely.
И это, как вам, видимо, известно, - день зимнего солнцеворота, тот замечательный момент, когда солнце возвращается к нам и дни становятся длиннее.
It's that wonderful time of year when the sun returns, and the days start getting longer."
- Он был замечательный человек.
"He was a beautiful character."
Конечно же, Дэрек МакДаниэл - замечательный игрок, но мы же договаривались.
Absolutely Derek McDaniel's a fantastic player, But we were in the middle of a negotiation.
- Ага, вот и замечательный суп из чеготорамы! -воскликнул Пуаре, завидев Кристофа, который входил, почтительно неся похлебку.
"Aha! here is a magnificent soupe-au-rama," cried Poiret as Christophe came in bearing the soup with cautious heed.
У меня замечательный план.
I have an excellent plan.