Примеры использования: заключается в том что

Я где-то читал, что великая польза философии заключается в том, что она учит умирать.
"I have somewhere read, that the great use of philosophy is to learn to die.
- Одна из положительных сторон профессии врача, - отозвался сэр Бартоломью, - заключается в том, что ты не обязан следовать собственным предписаниям.
"The great merit of being a doctor," said Sir Bartholomew, "is that you are not obliged to follow your own advice."
Беда нашего времени заключается в том, что мы извратили идею зрелищ, отравив народ грамотой.
What is wrong today is that we've made a profound hash of the circuses part of the programme, and poisoned our masses with a little education.'
Опасность, объяснял я, заключается в том, что по соседству от нас находятся люди, захваченные великой страстью.
The danger, if any, I expounded, was from our proximity to a great human passion let loose.
Одна из величайших особенностей левиафана заключается в том, что скелет его почти не дает представления о его живом облике.
For it is one of the more curious things about this Leviathan, that his skeleton gives very little idea of his general shape.
Я расскажу тебе все, но я привез одну, самую главную, новость, и она заключается в том, что...
I'll tell you all the news presently: but I've brought the great news of all: and that is--"
- Разница заключается в том, что Норман старался надуть тебя, а я нет.
"The difference is that Norman was out to screw you. I'm not.
А самое замечательное заключается в том, что мы сможем все свои издержки на свадьбу отнести за счет рекламы.
And the beautiful thing about it is we can charge all our expenses for the wedding to publicity and slap the charge right back against the picture.
- Конфликт, например, заключается в том, что ваша дочь работает на вашего оппонента и соперника.
"The conflict is that your daughter works for your opponent."
Национальная гордость серошинельника заключается в том, что он находится здесь.
The national feeling of the tommy resolves itself into this-here he is.
Другое важное отличие заключается в том, что взятая фигура или пешка не убирается с шахматной доски.
A further radical variation is that a captured piece or pawn is not removed from the board.
Моя же заключается в том, что я не вижу случайного, внешнего, - не признаю различия между мешком тряпичника и тонким бельем первого встречного.
My weakness consists in not having a discriminating eye for the incidental-for the externals-no eye for the hod of the rag-picker or the fine linen of the next man.
Истина же заключается в том, что по обе стороны от храма находятся скалы, которые выдаются в море на две мили и поражают китов, когда те на них натыкаются.
But the truth of the Matter is, that on either side of the Temple, there are Rocks that shoot two Miles into the Sea, and wound the Whales when they light upon 'em.
Мораль этого повествования заключается в том, что искушения плоти всегда гибельны и коварны.
The moral of the story is that the temptations of the flesh are pernicious and malignant.
- Твоя беда, Дэн, заключается в том, что ты агент, а все агенты подозрительны.
Nevada smiled. "The trouble with you, Dan, is you're an agent. All agents are suspicious.
Я осведомился, по какому праву он смеет так обращаться с человеком, вся вина которого заключается в том, что он, видите ли, не принадлежит к его отвратительной компании.
I asked him how he dared treat a gentleman like that just because he wasn't in his awful set.