Примеры использования: закат на

Закат на Понте Веккио. (итал.)
(Italian accent) Sunset on the Ponte Vecchio.
Пропустил первый закат на её новом причале.
I missed our first sunset on her new deck.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed, almost overwhelmed.
Каждый день на закате, на вершине горы, расцветала волшебная роза и кто смог сорвать ее – стал бы бессмертным.
At sunset, on top of that mountain, a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal.
Это прекрасный закат на Гавайях.
It's a beautiful picture of a sunset in Hawaii.
Люблю зимний закат на пирсе Санта-Моника.
I love the sunset in winter from the Santa Monica pier.
Сумрак сгущался, последние отблески заката догорели на небе, и в теплом, напоенном весенними ароматами воздухе ужо ощущалась ночная прохлада.
The shadows were falling thicker now, the last greenish tinge had left the sky and a slight chill was displacing the balminess of spring.
Последние красные отблески заката погасли на западе, и на болота спустилась ночь.
The last red streaks had faded away in the west and night had settled upon the moor.
А я ценю "Закат на Таити" на ваших ногтях.
And I appreciate your Tahiti Sunset manicure.
Он ещё не пригласил тебя встретить закат на крыше?
Has he invited you to check out the sunset on the roof yet?
Красный свет заката на известковых плитах походил на свет первых солнечных лучей.
The red of the sunset on the limestone walls was like the first light of morning.
Но на закате, мы садились на дюны и смотрели, как море катит волну за волной.
But at sunset, we sat out on the dunes and watched the sea swallows over the waves.
Ты только представь, что через пару недель мы будем смотреть на закат на другой стороне планеты.
It's amazing to think in a couple of weeks we'll be watching the sun go down on the other side of the world.
Он вынул письма Элизабет и перечел их; алый отблеск заката лег на листки.
He took out Elisabeth's letters and read them, and the red afterglow of sunset lay on the pages.
Закаты на Днепре, воля, деньги, сила, слава.
Boat trips on the Dnieper, freedom, money, fame, power.
Над домиком шумят вязы и каштаны. Закат солнца, на крыше аист, и все необыкновенно поэтическое и трогательное...
Over their roof-trees there murmur elms and chestnuts; the sun has sunk to his rest; a stork is roosting on the gable; and all is beautifully poetic and touching.