Примеры использования: за что

Они все готовят сами, от начала до конца, фактически, часть из того, что было приготовлено для нас, они просто разогревали, за что и извинялись.
In fact, some of the meal they prepared for us was simply heated and they apologized for that.
У них было за что бороться.
They were fighting for something.
Ты найдешь что-нибудь, за что не только платят это будет приятно и тебе бросают вызов.
You'll find something that not only pays well, that's enjoyable and that challenges you.
"За что он на меня обиделся?" - подумала Лара и удивленно посмотрела на этого курносого, ничем не замечательного незнакомца.
"Why is he offended with me?" Lara thought and looked in surprise at this snub-nosed, in no way remarkable stranger.
- Это женщина, которую я очень не люблю, -угрюмо заметил майор, - и которую вам также не за что любить.
"It is a woman whom I dislike very much," said the Major, doggedly, "and whom you have no cause to love."
Я не хотел бы узнать, что ты утаиваешь деньги... из-за того, что у тебя другое мнение о повстанцах.
It mustn't be known that you held back the money, because you worried about the rebels.
Хирурги елееле спасли мою молодую жизнь, за что я им глубоко признателен.
The surgeons were barely able to save my young life, and for that I am deeply grateful."
Ты боишься, он накажет тебя за что, что ты сделала?
You afraid he'll punish you for something?
По пути в Амман он не сообщил почти никакой информации и даже не упоминал о евреях, за что все были ему глубоко признательны.
He was quite subdued and hardly exuded any information on the way to Amman. He did not even mention the Jews. For which everyone was profoundly grateful.
Как он недавно еще раз заявил: «Терроризм поражает все, за что выступает Организация Объединенных Наций, в самое сердце.
As he recently reiterated, “Terrorism strikes at the very heart of everything the United Nations stands for.
-- Итак, за что теперь? -- сказал он с тем же легким оттенком иронии. -- За посрамление полиции мыслей?
'What shall it be this time?' he said, still with the same faint suggestion of irony. 'To the confusion of the Thought Police?
Бедная Дэйзи ужасно расстроена из-за того, что мистер Мэйсон лишится фермы.
Poor Daisy's in a terrible state about Mr Mason losing his farm.
В ходе этих прений уже было исчерпывающе и убедительно показано, за что выступает Совет Европы.
This debate has already given an impressive and convincing description of what the Council of Europe stands for.
Сейчас я ни за что не буду снова играть вместе с ним, уж лучше умереть.
Even today – I’d never play with the guy again, I’d rather be dead.
Ты сделала то, за что я всегда буду тебе благодарен: ты оставила меня в покое.
You've done something for which I shall always be grateful to you, you've left me alone.'
Я получаю от вас деньги, и вдруг мне задают вопрос: за что эти деньги?
I receive money from you, and I'm suddenly asked the question, 'What's that money for?'