Примеры использования: жаре

Но надежда исчезла так же, как и жара над головой.
A moment later, though, that hope faded like the withdrawing heat above.
Тогда все время была жара, в небе ни облачка.
It was very hot weather, sunny all the time.
Когда жар прекратился, родители возвестили об очередном чуде.
When the fever broke, his mother and father proclaimed a miracle of God.
- Я... я сама еще не разобралась в своих чувствах, -неуверенно пробормотала Мелани. Ее жар остыл, и она уже испугалась своей вспышки.
"I-I don't know what I think," Melanie began uncertainly, her fire deserting her and panic at her outspokenness taking hold of her.
Потом, когда молитвенный жар остыл, она подняла на него глаза, и ее мгновенно объял ужас.
Then, the ardor of her appeal slackening, she raised her eyes towards him, and was struck with anguish.
"Бестолковая!" -- сказал он себе, сел за стол и, раскрыв папку, тотчас с особенным жаром принялся за начатый рисунок.
"Idiotic woman!" he said to himself, sat down to the table, and, opening a portfolio, he set to work at once with peculiar fervor at a sketch he had begun.
И я так думаю, что у тебя жар.
Probably you also have a temperature."
Жара продолжается.
The heat wave continues.
До последней минуты я не догадывалась, что Джим разозлился, как это я заспорила с ним про жар-пар, и только и ждал случая мне отплатить.
Until it happened I did not realize that Jem was offended by my contradicting him on Hot Steams, and that he was patiently awaiting an opportunity to reward me.
Атмосфера укрывает Землю, словно одеяло, смягчая жар, исходящий от Солнца, и служит надёжной защитой от солнечной радиации.
It acts as a soothing blanket, that traps the warmth of the sun... ..yet protects us from the harshness of its radiation.
Она сняла накидку и шляпку и села напротив мистера Брука, с удовольствием ощущая жар камина. Но тут же подняла свои красивые руки, чтобы заслонить лицо.
She threw off her mantle and bonnet, and sat down opposite to him, enjoying the glow, but lifting up her beautiful hands for a screen.
- Дорогая! - с жаром воскликнул он. - Ты же знаешь, что я безумно тебя люблю!
His voice held fervour as he cried: "Darling - you know I love you madly!"
Весь жар души моей - тебе, все мечты мои - о тебе!"
Thine, thine! all my ardour and all my dreams!"
Как вспышка жара?
Like a flash of hotness?
С ним был жар и бред.
He was feverish and delirious.
- Тебе жару?
"Give ya hell?"