Примеры использования: единствен

- В следующем месяце будет двадцать шесть, -ответил за жену Альфред. - И я, должно быть, единственный в истории француз, который ни разу не изменил жене!
"It will be twenty-six next month," Alfred replied for her. "And I may be the only Frenchman in history who has never been unfaithful to his wife."
Дядя Айк Финч был единственный в округе Мейкомб ещё здравствующий ветеран Южной армии.
Cousin Ike Finch was Maycomb County's sole surviving Confederate veteran.
Дэймон, твой друг, единственный, не здесь, а мы сейчас немного заняты.
Damon, your friend, uh, singular, isn't here, and we're a little busy right now.
Единственный взрыватель в офисе.
A lone bomber in the office.
Ваш подозреваемый, капрал Верник, единственный кто погиб в Афганистане.
Your suspect, Corporal Vernik, the one who died in Afghanistan.
Единственное, в чем я и Майкл могли бы согласиться, в том, что у нас, видно, были разные отцы.
The only thing Michael and I could ever agreed on was that we must have had different fathers.
Существуют легенды о том времени, когда человечество населяло один единственный Мир.
There are legends of a time when humanity inhabited a single world."
Лиам - единственный в своем роде.
Liam is unique.
Но времени ему хватило лишь на единственный вдох.
A single breath was all he got.
Ты будешь для меня единственный в целом свете.
To me, you will be unique in all the world.
Единственный в мире Таргариен - это ужасно.
A Targaryen alone in the world is a terrible thing.
Они знают, что мы не единственные, и мы просто не задаём много вопросов.
They know that we're not exclusive, and we just don't ask too many questions.
Единственный, кто сегодня был учителем, доктор Карев.
The only one of you who seemed to actually teach today was Dr. Karev.
- Это я его принес, - сказал высокий англичанин по-итальянски. - Единственный сын американского посла.
"I have brought him in," the tall Englishman said in Italian. "The only son of the American Ambassador.
Это была мучительная неправда, но это был единственный, последний результат вековых трудов мысли человеческой в этом направлении.
It was an agonizing error, but it was the sole logical result of ages of human thought in that direction.
- Терроризм... - говорил тогда профессор, - всегда ставит перед собой одну-единственную цель.
"Terrorism," the professor had lectured, "has a singular goal.