Примеры использования: до.
- все
- ere
- pending
- till
- until
- unto
- before
- under
- prior to
- be
- for the
- to
- still
- up to
- reach
- прочие переводы
- Я вас увижу еще до моего отъезда? - спросил Альбер.
Рабочий день летом - с трёх утра и до сумерок.
Я не знал с нею ни минуты счастья, а сам днем и ночью только о том и думал, каким счастьем было бы не расставаться с нею до гроба.
I never had one hour's happiness in her society, and yet my mind all round the four-and-twenty hours was harping on the happiness of having her with me unto death.
Когда мы дошли до старого дуба...
Власти Амстердама до сих пор в неведении относительно происхождения статуи Артура Холлидея.
The authorities of Amsterdam are still in the dark as to the origins of the statue of Arthur Hollidee.
Анна Ивановна с помощью Маркела добралась до кресла, которое он ей подкатил, и села, кряхтя и растирая ушибленное место.
With Markel's help, Anna Ivanovna got to the armchair, which he rolled up to her, and sat down, groaning and rubbing the hurt place.
Однажды ночью, Тиски взял свою любовницу прокатиться до местечка влюблённых, недалеко от горы Чарльстон.
Он отстранен до окончания вашего расследования.
Они собираются приостановить его, до полного пересмотра проекта.
Он поговорил несколько минут с Мартином Кингом и решил, что августовский зимний холод позволяет отложить похороны до послезавтра.
He talked to Martin King for a few minutes, and decided since it was August and winter-cold to delay the funerals until the day after this coming day.
До армии он жил только в ауле и говорил по-узбекски.
Before joining the army he had always lived in the aul and spoken only Uzbek.
Нет, бегемот тоже испугался выстрела и убежал ещё до того, как Питер покинул палатку.
Либо ехать в Даллас и дать показания против Кортеса в верховном суде, либо отправиться в тюрьму до конца жизни.
Either come to Dallas, testify against Cortez before the grand jury... or go to jail for the rest of your life.
Генрих до сих пор не капитулировал, и королева Маргарита отплыла домой во Францию с сыном, прося помощи.
Henry has still not been captured and Queen Margaret has sailed home to France with her son demanding help.
Мы послали за вами шаттл с сопровождением, вы должны немедленно добраться до Ключей, иначе у нас не будет друго...
We've sent a shuttle for you with an escort, you must reach Keys immediately or else there will be no oth...
Потом до отбоя мы едим, моемся в душе и опять сидим в дневной комнате.