Примеры использования: доведи

- А я, - добавил Джонсон, - буду счастлив работать рука об руку с лордом Стэйном и приложу все силы к тому, чтобы довести дело до успешного конца.
"And I," said Johnson, "shall be glad to work in entire harmony with Lord Stane, and to do whatever is necessary to bring this to a successful conclusion."
- Я знаю, что война - страшная вещь, но мы должны довести ее до конца.
"I know it is bad but we must finish it."
Тебе придется довести ее невроз до такой стадии, когда даже она подумает что сошла с ума
You've got to push her neuroses to the point where even she thinks that she's crazy.
Нужно довести дело до конца.
We need to get this done.
- Дай мне довести дело до конца.
Look, let me do it.
Хотите довести до суда?
You gonna take this to trial?
Я довёл надувательство до совершенства.
I perfected the double-cross.
Постарайся не довести его до сердечного приступа.
Try not to give him a heart attack.
Но я хотел сначала довести дело своей жизни до конца.
But I wanted first to carry my life's work to its conclusion.
Ведь человека можно довести бог знает до чего.
You can drive a human too far.
У Филипа совершенно разошлись нервы, и любой пустяк мог довести его до слез.
He was in a hysterical state and almost anything was enough to make him cry.
Я хочу довести дело до конца.
I must see it to an end.
Потому что вы доведены до отчаяния.
Because you're desperate.
- Ты сможешь довести нас до Самсуна?
- Can you lead us to Samsun?
Я хочу довести до вашего сведения три ключевых соображения.
I have three key points that I wish to convey.
Дата ее вступления в должность будет доведена до сведения Ассамблеи позднее.
The effective date of her appointment will be communicated to the Assembly at a later stage.