Примеры использования: доброе у

Какой добрый у тебя муж, Козетта!
How good thy husband is, Cosette!
Доброе утро, сэр. У нас произошла утечка газа, и мы попросили вашего пилота сесть у терминала. Он согласился.
Simon Edwards stepped forward, swallowing the frog in his throat. "Good morning, sir. I apologize for the confusion. We've had a gas leak and your pilot said he was coming to the terminal."
- Какой добрый у тебя задик, - сказал он на своем ласковом диалекте. - У тебя он самый красивый.
'Tha's got such a nice tail on thee,' he said, in the throaty caressive dialect. 'Tha's got the nicest arse of anybody. It's the nicest, nicest woman's arse as is!
Всю жизнь, до старости, он пользовался доброй славой у всех, кто его знал.
All through his life and now in his old age he enjoyed the respect and approval of every one who knew him.
Старичок священник, с редкою полуседою бородой, с усталыми добрыми глазами, стоял у аналоя и перелистывал требник.
The priest, a little old man with a scanty grizzled beard and weary, good-natured eyes, was standing at the altar-rails, turning over the pages of a missal.
Он добр, у него благородное сердце, но вот вам пример: любит без памяти, а помещает ту, которую любит, в такой конуре.
He is goodnatured, he has a generous heart, but here you have an example: he's frantically in love, yet he puts the girl he loves in a hole like this.
А то он, чего доброго, решит, что у меня размягчение мозгов или что-нибудь в этом роде.
He might think my brain was softening, or something of the kind."
Во-первых, наклонность к дерзости и затем упрямое своеволие, которое неизменно проявляется у всех избалованных детей, у добрых и у злых.
A propensity to be saucy was one; and a perverse will, that indulged children invariably acquire, whether they be good tempered or cross.
— Будьте добры, покажите, что у вас в машине. Откройте заднюю дверь.
"Open your truck, please." Collet motioned toward the cargo hold.
Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты будешь господствовать над ним".
If thou doest well, shalt thou not be accepted? And if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him."
- Что же вы? - весело спросил Харниш. - И доброго слова у вас не найдется для вашего партнера?
"Well," Daylight demanded good-humoredly, "ain't you-all got a good word for your pardner?
- Значит, она добра, только разума у нее не хватает, - сказал Хенчард.
"Then she must have had more charity than sense," said Henchard.
Вы не поверите, какое иногда бывает доброе сердце у моего старика!
You don't know what a kind heart my father has sometimes.
- Так, не хочу у него жить... не могу... я такая с ним все злая... а он добрый... а у вас я не буду злая, я буду работать, - проговорила она, рыдая как в истерике.
"Nothing ... I don't want to stay with him ... I'm always so nasty with him and he's so kind ... but with you I won't be nasty, I'll work," she declared, sobbing as though she were in hysterics.
Нет, добрая старая Диксон, у тебя будет длинный отпуск, если мы поедем.
No! dear old Dixon, you shall have a long holiday, if we go.
И потом, хотя вид у него несколько гордый, он такой добрый, а какие у него хорошие манеры! Он мне очень, очень нравится! Я уверена, что все женщины от него без ума.
And, then, though he may be a little proud, he is very kind, and he has such fine manners; I am sure that all the ladies must be quite wild about him.'