Примеры использования: доброе время суток

Чаще он думал о том, куда его посадили и какое сейчас время суток.
More often he wondered where he was, and what time of day it was.
Возможно, в это время суток вас нет в офисе, но мне нужно поговорить с вами немедленно.
You're probably not in the office at this hour, but I need to speak immediately."
Наступило прекрасное время суток, когда появляется уверенность, что день прошел благополучно, что ничего уже не случится, что твои друзья спокойны и счастливы.
It was an evening rite, a way of making sure that another day had passed safely and that one's friends were still well and happy.
Сто... в Южный Бронкс в это время суток?
A hundred... in the South Bronx at this time of night?
Президент ждет новостей в любое время суток.
Uh, the President is expected to give an announcement at any time.
Не обязательно определять время суток, чтобы вы могли сказать, что наступил полдень, но " увидимся через две...", давайте назовём это чашунда.
Not necessarily to tell the time of day, which you could say when it's noon, but, "I will see you in two..." let's call it a bowlington.
Он звонил в отдел заданий в любое время суток и оставлял бредовые сообщения на наш автоответчик.
Oh, he calls the assignment desk at all hours and leaves these bizarre messages on our voice mail.
Она сбежала в темное время суток.
She escaped during darkness.
В такое время суток, во фраке!
It was an unusual thing for him to do, at that time of night, in his evening clothes.
В любое время суток, в любой части здания, часами не видя его, она знала, что с ним, и знала, когда он нуждается в ней.
At any time, in any part of the building, not seeing him for hours, she was aware of him, she knew when he needed her most.
Я сам придумал это время суток.
It's a time of day I invented.
Чёрт возьми, где ты раздобудешь такой костюм в это время суток?
Where the hell are you gonna get a costume at this hour?
- Пирог можно кушать в любое время суток.
- Any time of the day is a good time for pie.
Разве плохо оставаться собой в это время суток?
And isn't it nice to still be yourself at this time of night?
Бьюсь об заклад, что им не нравится такое в любое время суток.
I bet they don't like hearing from you any time.
Гораздо тише в это время суток.
Much quieter this time of day.